"et traduire" - Traduction Français en Arabe

    • وإحالة
        
    • وترجمة
        
    • وتقديم الجناة
        
    • وأن تسلم
        
    • وتجسيد
        
    • وأن تحاكم
        
    • وإحالتهم إلى
        
    • وإحضار
        
    • وتقديم المسؤولين
        
    • وتقديم مرتكبي
        
    • وتقديم من
        
    • وأن تقدم إلى
        
    Le Gouvernement doit accorder la priorité à l'interdiction et traduire en justice les trafiquants de drogues. UN ويتعين على الحكومة أن تولي الأولوية لحظر المخدرات وإحالة مهربي المخدرات إلى القضاء.
    L'État partie devrait également procéder à des enquêtes efficaces sur les informations faisant état d'agressions ou de faits de violence perpétrés contre des journalistes et traduire en justice les auteurs de ces actes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Bien-être : mieux comprendre la féminisation de la pauvreté et traduire cela en un plan d'approche. UN الرفاه: تحسين فهم أسباب انتشار الفقر بين النساء وترجمة ذلك إلى خطة عمل لمعالجته.
    Réaliser sur le terrain des enquêtes avant le déploiement des missions en vue d'activités d'information et traduire en plans précis les besoins politiques, stratégiques et opérationnels UN إجراء مسوح ميدانية قبل النشر للأنشطة الإعلامية، وترجمة الاحتياجات السياسية والاستراتيجية والتشغيلية إلى خطط
    Il reste encore beaucoup à faire pour enquêter rapidement sur les crimes et les tueries et traduire les auteurs de ces actes en justice. UN ويجب أن يُفعل شيء أكثر كثيراً للتحقيق السريع في الجريمة وعمليات القتل وتقديم الجناة للعدالة.
    La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires, devrait enquêter efficacement sur tous les cas non élucidés de disparitions et d'enlèvements, et traduire les auteurs en justice. UN ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، أن تحقق بفعالية في جميع القضايا المعلقة المتصلة بحالات الاختفاء والاختطاف وأن تسلم الجناة إلى العدالة.
    Les institutions décentralisées peuvent être renforcées pour assurer un véritable processus participatif et traduire les mesures nationales à l'échelon local. UN 93- يمكن تدعيم المؤسسات اللامركزية لضمان عملية مشاركة فعلية وتجسيد التدابير الوطنية على المستوى المحلي.
    De plus, en cas d'attaque contre des journalistes et des médias, il devrait mener une enquête et traduire les responsables en justice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الهجمات التي تعرض لها الصحفيون ووسائط الإعلام وأن تحاكم الجناة.
    L'État partie devrait également procéder à des enquêtes efficaces sur les informations faisant état d'agressions ou de faits de violence perpétrés contre des journalistes et traduire en justice les auteurs de ces actes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Il estime que des enquêtes de cette nature devraient être traitées par l'État partie comme une question de la plus haute priorité, et prie instamment celui-ci de mettre à disposition les ressources nécessaires pour élucider ce qui est arrivé aux disparus et traduire en justice les responsables de leur mort. UN وهو يرى أن هذه التحقيقات ينبغي أن تُعتبر من الأمور ذات الأولوية العليا للدولة الطرف. وحثها على رصد الموارد اللازمة لاستبانة ما الذي حدث للأشخاص المفقودين وإحالة المسؤولين عن وفاتهم إلى العدالة.
    C'est pourquoi la communauté humanitaire ne devrait ménager aucun effort pour empêcher les risques d'exploitation dans tous les secteurs des opérations liées aux réfugiés et traduire les coupables en justice. UN لذلك يتعين على المجتمع الإنساني اتخاذ كل التدابير الممكنة بغية تفادي خطر الاستغلال في جميع قطاعـات العمليات المتعلقة باللاجئين وإحالة المرتكبين إلى العدالة.
    Le 14 février 2001, la Rapporteuse spéciale a adressé, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, y compris ses causes et ses conséquences, un appel urgent au Gouvernement dans lequel elle le priait instamment de prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité et l'intégrité physique des deux jeunes filles et traduire en justice les auteurs présumés des actes susmentionnés. UN وفي 14 شباط فبراير 2001، وجه نداء مشترك مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، طلب فيه من الحكومة أن تتخذ خطوات فورية لتأمين أمن وسلامة الفتاتين، وإحالة المرتكبين إلى القضاء.
    D'autres ont regretté que l'éventail des obligations de l'État soit limité à enquêter et traduire en justice les responsables, et proposé d'ajouter, par exemple, l'obligation d'extrader les responsables présumés ou de protéger les victimes. UN وأبدت وفود أخرى أسفها لاقتصار مجموعة التزامات الدولة على التحقيق وإحالة المسؤولين إلى القضاء، واقترحت أن يضاف إليها، على سبيل المثال، الالتزام بتسليم المشتبه فيهم أو بحماية الضحايا.
    Il a besoin d’assistants linguistiques pour contacter les postes de police locaux, faire des enquêtes et traduire des documents. UN وثمة حاجة إلى مساعدين لغويين في هذه العملية للاتصال بمراكز الشرطة المحلية، والاستفسار، وترجمة الوثائق كجزء من عملية إصدار الشهادات.
    D'une manière générale, le Kenya n'a pas pour pratique de publier et traduire les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 92- لم تمارس كينيا عموماً نشر وترجمة صكوك حقوق الإنسان.
    Toutefois, il a fait des efforts pour publier et traduire en kiswahili, l'une des langues nationales, la plupart des recommandations concernant le Kenya, formulées par les organes chargés du suivi des traités. UN غير أنه بذلت جهود لنشر وترجمة معظم توصيات هيئة المعاهدة التي قدمت للدولة إلى اللغة الكيسواحيلية، وهي إحدى اللغات الوطنية.
    Il est nécessaire d'accroître les ressources financières et humaines pour appuyer la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et traduire la volonté politique nationale en mesures concrètes. UN وهناك حاجة إلى زيادة الموارد المالية والبشرية بغية دعم تنفيذ منهاج عمل بيجين وترجمة الإرادة السياسية الوطنية إلى إجراءات ملموسة.
    Ces dernières années, l'État avait tout mis en œuvre pour respecter ses obligations, à savoir procéder à des enquêtes et traduire les auteurs de ces infractions devant les tribunaux. UN وقد بذلت الدولة في السنوات الأخيرة أقصى جهودها للوفاء بالتزاماتها المتمثلة في إجراء تحقيقات وتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    Paragraphe 13: La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires, devrait enquêter efficacement sur tous les cas non élucidés de disparitions et d'enlèvements, et traduire les auteurs en justice. UN الفقرة 13: ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، أن تحقق بفعالية في جميع القضايا المعلقة المتصلة بحالات الاختفاء والاختطاف وأن تسلم الجناة إلى العدالة.
    i) Continuer d'apporter leur soutien au Burundi dans l'esprit de coopération mutuelle issu de la Conférence de Genève et traduire leurs promesses de contribution en programmes d'aide concrets; UN (ط) مواصلة دعم بوروندي بروح الالتزامات المتبادلة التي اعتُمدت في جنيف وتجسيد التعهدات في برامج معونة ملموسة؛
    De plus, en cas d'attaque contre des journalistes et des médias, il devrait mener une enquête et traduire les responsables en justice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الهجمات التي تعرض لها الصحفيون ووسائط الإعلام وأن تحاكم الجناة.
    Autrement dit, dans n'importe quel pays du monde, un tribunal pourrait exercer sa juridiction à l'égard des personnes accusées d'avoir commis de tels crimes et traduire celles—ci en justice. UN ونتيجة لذلك، يجوز للمحاكم المحلية في أي بلد في العالم أن تمارس الولاية القضائية على الأفراد المتهمين بارتكاب هذه الجرائم وإحالتهم إلى القضاء.
    Le Gouvernement a constitué un comité de triage pour accélérer le processus de libération de détenus et traduire les autres en justice. UN وقد شكلت الحكومة لجنة فرز للتعجيل بعملية اﻹفراج عن المحتجزين وإحضار آخرين إلى المحاكمة.
    Enquêter sur les décès en détention et traduire les responsables en justice. UN التحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    :: S'attaquer à la domination patriarcale et traduire les auteurs d'actes de violence en justice; UN :: تحدي الهيمنة الأبوية وتقديم مرتكبي العنف إلى العدالة؛
    L'État partie devrait enquêter sans retard sur les allégations faisant état d'un emploi excessif de la force par les forces de sécurité, en particulier de la force meurtrière, ainsi que d'exécutions extrajudiciaires, et traduire en justice les responsables de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق دون إبطاء في جميع الادعاءات التي تشير إلى استعمال القوات المسلحة القوة المفرطة، ولا سيما حالات استعمال القوة المهلكة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتقديم من تثبت مسؤوليتهم عن هذه الأعمال إلى القضاء.
    L'État partie devrait enquêter sur les événements faisant l'objet de la plainte et traduire en justice ceux qui se seront rendus coupables de préjudices sur la personne du frère de l'auteur; il est de surcroît tenu de prendre des mesures pour garantir que pareilles violations ne se reproduisent plus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في اﻷحداث المشكو منها وأن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن سوء معاملته؛ كما أنها ملزمة باتخاذ تدابير فعالة تضمن عدم وقوع انتهاكات مماثلة مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus