"et traités relatifs" - Traduction Français en Arabe

    • ومعاهدات
        
    • والمعاهدات المتعلقة
        
    Conventions de Genève et traités relatifs au droit international humanitaire UN اتفاقيات ومعاهدات جنيف المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    Il est disposé à ratifier les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme qui seront adoptés à l'avenir. UN وإكوادور مستعدة للتصديق على اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي ستعتمد في المستقبل.
    Conventions de Genève et traités relatifs au droit international humanitaire UN اتفاقيات ومعاهدات جنيف المتعلقة بالقانون الدولي الإنساني
    En outre elle a mis sa collection électronique de lois et traités relatifs à la propriété intellectuelle à disposition sur Internet. UN وإضافة إلى ذلك، أتاحت على شبكة الانترنت مجموعتها الالكترونية من القوانين والمعاهدات المتعلقة بالملكية الفكرية.
    Le Tchad a adhéré également à presque à toutes les conventions et traités relatifs aux droits de la personne humaine. UN وقد انضمت تشاد تقريباً إلى جميع الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    2.3 Contributions du Sultanat aux instruments et aux traités internationaux et aux conventions et traités relatifs aux droits de l'homme UN 2-3 مساهمات السلطنة في المواثيق والعهود الدولية والاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان
    Dans le rapport initial étaient mentionnées les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés et signés par le Suriname. UN ذُكرت في التقرير الأولي اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدَّقت، ووقَّعت، عليها سورينام.
    Un représentant a souligné qu'il importait d'assurer la cohérence et la coordination entre toutes les initiatives, programmes et traités relatifs aux ressources en eau. UN 62 - وأكد أحد الممثلين على أهمية الاتساق والتنسيق فيما بين مبادرات وبرامج ومعاهدات المياه.
    Le Code est une initiative de caractère politique dont le but est de contribuer concrètement à la sécurité internationale et au renforcement des mécanismes et traités relatifs au désarmement et à la maîtrise des armes. UN ومدونة قواعد السلوك مبادرة سياسية تهدف إلى الإسهام بشكل بناء في الأمن الدولي وتعزيز آليات ومعاهدات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Les États de la région doivent ratifier les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme et réformer leur système judiciaire conformément au droit international des droits de l'homme. UN ويجب أن تُصدّق الدول في المنطقة على اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان وأن تصلح نظمها القانونية بما يتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Au paragraphe 3, tous les États sont invités à adhérer aux conventions et traités relatifs à la non-prolifération des armes de destruction massive en général, et des armes nucléaires, chimiques et biologiques en particulier. UN وتطالب الفقرة الثالثة من منطوق هذا القرار جميع دول المنطقة بالانضمام إلى اتفاقيات ومعاهدات منع انتشار أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية، وذلك دون استثناء.
    34. La traduction en langue nationale des divers instruments internationaux a été réalisée pour mieux faire connaître les buts des conventions et traités relatifs aux droits de l'homme. UN 34- تُرجمت مختلف الصكوك الدولية إلى اللغة الوطنية لتحسين الإلمام بالأهداف الواردة في اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان.
    Si une enquête ou des poursuites ont déjà été engagées par une autre juridiction ou un tribunal international, les autorités peuvent, conformément aux lois et traités relatifs à l'extradition applicables, extrader vers un autre État la personne soupçonnée ou accusée qui se trouve aux Philippines ou la remettre au tribunal international compétent. UN وإذا كانت محكمة أخرى أو محكمة جنائية دولية تجري بالفعل التحقيق أو تقاضي في هذه الجريمة، فيجوز للسلطات تقديم أو تسليم الشخص المشتبه به أو المتهم الموجود في الفلبين إلى دولة أخرى وفقا لقوانين ومعاهدات التسليم المطبقة، أو إلى المحكمة الدولية المناسبة، إن وجدت.
    47. L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) a publié sur disque compact-ROM la base de données IP-LEX, qui contient les textes codifiés des lois et traités relatifs à la propriété intellectuelle. UN ٤٧ - أصدرت المنظمة العالمية للملكية الفكرية طبعة على أقراص مضغوطة البيانات، من قانون الملكية الفكرية، مسجلا بها النصوص المرمزة لقوانين ومعاهدات الملكية الفكرية.
    32. Plusieurs États ont indiqué qu'ils n'avaient pas adopté de législation ni conclu de traité portant spécifiquement sur le transfert des poursuites, mais que le sujet était abordé dans des lois et traités relatifs à l'entraide judiciaire. UN 32- وأفادت عدة دول بأنه بينما لا يوجد لديها تشريع خاص أو أنها لم تدخل في معاهدات خاصة بهذا الشأن، فإن نقل الإجراءات تغطيه قوانين ومعاهدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    En outre, conformément à la Constitution roumaine, en cas de divergence entre les pactes et traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Roumanie est partie et le droit national, ce sont les réglementations internationales qui l'emportent, à moins que la Constitution ou le droit national ne prévoient un traitement plus favorable. UN ويضاف إلى ذلك أن دستور رومانيا يقضي بأنه حيثما توجد أي أوجه للتعارض بين العهود والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية، التي تكون رومانيا طرفا فيها، والقانون الوطني، تكون الأسبقية للصكوك الدولية، ما لم يكن الدستور أو القانون الوطني يوفر شروطا أفضل في هذا الصدد.
    Les pactes et traités relatifs aux droits de l'homme, ainsi que le droit humanitaire international, ont fait l'objet de tant de manoeuvres politiques visant des objectifs tactiques que la question des droits de l'homme a perdu beaucoup de son lustre et que beaucoup de pays du tiers monde commencent à s'en inquiéter. UN لقد تعرضت العهود والمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي لكثير من المناورات السياسية التي ترمي الى تحقيق أهداف نفعية حتى بدأت حقوق اﻹنسان تفقد الكثير من بهائها وتصبح مبعث قلق لكثير من بلدان العالم الثالث.
    L'Algérie, qui est partie à l'ensemble des conventions et traités relatifs aux armes de destruction massive, tient à rappeler que le but de ces instruments, en particulier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), est de bannir à jamais ces armes de la planète. UN وتود الجزائر، وهي طرف في كل الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل أن تشير هنا إلى أن هدف هذه الصكوك، ولا سيما، معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، هو تخليص كوكبنا إلى الأبد من هذه الأسلحة.
    Notre attachement au règlement pacifique des différends et des conflits s'inscrit également dans nos engagements pris dans le cadre des différentes conventions et traités relatifs aux droits de l'homme, au droit humanitaire, à la promotion de la démocratie et de l'état de droit, mais aussi à la coopération et à la solidarité internationales. UN والتزامنا بالتسوية السلمية للصراعات هو أيضا جزء من الالتزامات التي تعهدنا بها في إطار عدد من الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والتعاون والتضامن الدوليين.
    De plus, aux termes de la Constitution roumaine, en cas d'incompatibilité entre les pactes et traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Roumanie est partie et les lois nationales, les normes internationales prévalent, à moins que la Constitution ou la législation interne n'énoncent des normes de protection plus rigoureuses. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور الروماني على أنه إذا حدث أي تعارض بين القوانين الوطنية والعهود والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تكون رومانيا طرفا فيها، تُرجح القواعد الدولية ما لم ينص الدستور أو التشريع المحلي على معايير أعلى للحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus