"et transfrontières" - Traduction Français en Arabe

    • والعابرة للحدود
        
    • وعبر الحدود
        
    • وعابرة للحدود
        
    • الحدود وعبرها
        
    • والأنشطة العابرة للحدود
        
    • عبر الحدود وعلى
        
    :: La mondialisation rapide a renforcé les liens de dépendance mutuelle, ce qui a exacerbé les problèmes régionaux et transfrontières. UN :: عملت العولمة السريعة على تكثيف الروابط المتبادلة، مما أدى إلى زيادة في القضايا الإقليمية والعابرة للحدود.
    Elles mènent aussi des programmes de coopération technique régionaux, le cas échéant, et fournissent un appui limité aux pays sur les questions régionales et transfrontières en tant qu'organismes non résidents. UN وهي تنفذ أيضاً برامج التعاون التقني الإقليمي بحسب الطلب، وتقدم بعض الدعم المحدود على الصعيد القطري بشأن المسائل الإقليمية والعابرة للحدود بوصفها وكالات غير مقيمة.
    Etudier le lien entre l'asile et la migration en encourageant une coopération interinstitutions, et des initiatives régionales et transfrontières : UN :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود.
    Les contingents militaires de l'ONUMOZ s'emploieraient aussi, chaque fois que possible, à vérifier les mouvements internes et transfrontières d'armes et de personnel militaire. UN وستقوم أيضا العناصر العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، قدر اﻹمكان، بالتحقق من تدفقات اﻷسلحة والعناصر العسكرية غير المرخص بها داخليا وعبر الحدود.
    Il convient dès lors d'organiser des voies de migration internes et transfrontières appropriées en toute sécurité et légalité et en bon ordre. UN وبالتالي، يجب خلق فرص مناسبة للهجرة الداخلية وعبر الحدود بحيث تكون آمنة وقانونية ومنظمة.
    L'Union européenne est consciente de l'inégalité d'accès à l'infrastructure des communications, en particulier en Afrique subsaharienne, et de la nécessité d'investir dans l'édification de réseaux régionaux et transfrontières de base et dans des infrastructures nationales qui fonctionnent. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بوجود تفاوت في مدى توافر الهياكل الأساسية للاتصالات، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبالحاجة إلى الاستثمار في بناء شبكات أساسية إقليمية وعابرة للحدود وإلى هياكل أساسية وطنية جيدة الأداء.
    iii) Une réunion des coordonnateurs des Nations Unies consacrée aux questions sous-régionales et transfrontières UN ' 3` عقد اجتماع واحد لمنسقي الأمم المتحدة بشأن القضايا دون الإقليمية والعابرة للحدود
    Critère : Progrès soutenus dans la réduction de la menace posée par les armes, la réintégration de 65 000 ex-combattants et la réforme des institutions nationales chargées de la sécurité pour faire face aux menaces intérieures et transfrontières UN النقطة المرجعية: إحراز تقدّم مطرد نحو الحد من التهديدات المسلحة، وإعادة إدماج 000 65 مقاتل سابق وإصلاح مؤسسات الأمن الوطني لمواجهة التهديدات الداخلية والعابرة للحدود
    III. Mesures nationales, régionales et transfrontières UN ثالثا - الإجراءات الوطنية والإقليمية والعابرة للحدود
    Faire œuvre de sensibilisation et promouvoir des solutions sous-régionales et transfrontières intégrées pour faire face aux problèmes potentiels et aux menaces nouvelles concernant la paix, la sécurité humaine et la stabilité dans la sous-région. UN إذكاء الوعي وتعزيز الاستجابات المتكاملة دون الإقليمية والعابرة للحدود للمشاكل المحتملة والتهديدات الناشئة للسلام والأمن والاستقرار البشريين في المنطقة دون الإقليمية.
    De telles méthodes de communication et de surveillance intégrée déployées dans des réseaux régionaux et transfrontières de collaboration aideront non seulement à détecter mais aussi à dissuader les trafiquants illicites. Annexe UN وسوف تساعد هذه الطرق الخاصة بالاتصال والرصد المتكامل الموزع على الشبكات التعاونية الإقليمية والعابرة للحدود في رصد وردع القائمين على الاتجار غير الشرعي.
    Parallèlement, il faut mettre davantage l'accent sur la coopération régionale et les partenariats entre petits États insulaires en développement d'autant que certains problèmes ne peuvent être résolus plus efficacement que dans le cadre d'initiatives régionales et transfrontières. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم زيادة التركيز على التعاون الإقليمي وإقامة الشراكات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لأنـه من الواضح أنه يمكن معالجة عـدد من المشاكل بصورة أكثر فعالية من خلال المبادرات الإقليمية والعابرة للحدود.
    Ses activités porteront principalement sur les domaines prioritaires dans la sous-région, y compris le renforcement des capacités, la consolidation de la paix et les questions transversales et transfrontières. UN وستتركز أنشطة المكتب على المجالات ذات الأولوية بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك معالجة مسائل بناء القدرات وتوطيد أركان السلام، فضلا عن التحديات الشاملة والعابرة للحدود.
    37. Le cadre, décrit dans l'annexe à la recommandation, couvre les litiges relatifs à des opérations internes et transfrontières. UN 37- ويتناول مرفق التوصية المنازعات في المعاملات الداخلية والعابرة للحدود على السواء.
    De ce fait, des déplacements de population internes et transfrontières de grande ampleur se sont produits. UN وتحدث، نتيجة لذلك، حالات نزوح كثيف للسكان داخلياً وعبر الحدود.
    Aujourd'hui, ils relèvent tant du secteur privé que du secteur public et mènent des opérations nationales et transfrontières. UN وتجمع هذه الوكالات اليوم بين مؤسسات القطاعين العام والخاص وتتولى تنفيذ عملياتها على الصعيد الوطني وعبر الحدود.
    Une attention particulière a été accordée à l'intégration régionale et à la rationalisation des marchés nationaux et transfrontières. UN ويولى اهتمام خاص للتكامل الاقليمي وترشيد اﻷسواق داخل البلد وعبر الحدود.
    De façon générale, il est également nécessaire de simplifier et d'harmoniser considérablement d'autres documents de transit existant pour les opérations portuaires et transfrontières. UN كذلك فإن وثائق العبور الحالية اﻷخرى للعمليات التي تجرى في الموانئ وعبر الحدود تستدعي بوجه عام التبسيط والمواءمة بشكل مكثف.
    Aucun rapport ne fait état de politiques ou stratégies concernant les réfugiés ou les mines terrestres, deux problèmes qui ont des répercussions sur la dégradation des terres et l'utilisation des sols dans les pays qui connaissent des conflits internes et transfrontières. UN ولم تذكر التقارير أية سياسات واستراتيجيات تعالج مشكلتي اللاجئين والألغام الأرضية اللتين تؤثران في تدهور التربة واستخدام الأراضي في البلدان التي تواجه نزاعات داخلية وعبر الحدود.
    Le programme de gouvernance environnementale du PNUD a engagé des actions régionales et transfrontières en Europe centrale et orientale pour améliorer les possibilités économiques dans différentes zones tout en favorisant la conservation et la gestion durable des ressources naturelles de la région. UN وشرع برنامج الحكم البيئي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شرق ووسط أوروبا في مبادرات إقليمية وعابرة للحدود لتحسين الفرص الاقتصادية في بعض المناطق الإقليمية، والقيام في الوقت نفسه بدعم الحفظ والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في هذه المناطق.
    Les mouvements intra— et transfrontières ont pris des proportions particulièrement alarmantes en Afrique. UN وكانت حركات اللاجئين في مناطق الحدود وعبرها مثيرة للجزع الشديد.
    A. Activités sousrégionales et transfrontières au titre de l'annexe V 35 − 37 11 UN ألف- الأنشطة دون الإقليمية والأنشطة العابرة للحدود في إطار المرفق الخامس 35-37 11
    Demander instamment aux États, aux organismes des Nations Unies, aux organisations régionales et sous-régionales et aux autres parties concernées de s'employer à lutter contre les activités illicites sous-régionales et transfrontières dangereuses pour les enfants, et contre les atteintes commises contre des enfants en temps de conflit armé en violation du droit international; UN حث الدول وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والأطراف المعنية الأخرى على اتخاذ التدابير المناسبة لمكافحة أي أنشطة غير مشروعة تضر بالأطفال عبر الحدود وعلى الصعيد دون الإقليمي وأي انتهاكات أخرى أو أعمال إيذاء ترتكب في حق الأطفال في حالات النـزاع المسلح انتهاكاً للقانون الدولي الساري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus