L'accent est mis sur la situation des femmes, des travailleurs migrants, des populations autochtones et tribales, et des personnes handicapées. | UN | ويجري، في سياق هذه اﻷنشطة، التشديد على أحوال المرأة والعمال المهاجرين والشعوب اﻷصلية والقبلية والمعوقين. |
La discrimination était fondée sur les divisions ethniques et tribales mais était aussi d'ordre social, politique et économique. | UN | وكان التمييز يقوم على التفرقة الإثنية والقبلية وكذلك على الاعتبارات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Il souhaite, en particulier, recevoir des renseignements détaillés sur la situation économique et sociale de toutes les minorités ethniques, religieuses et tribales, ainsi que sur leur participation à la vie publique. | UN | وتود اللجنة، بصفة خاصة، الحصول على معلومات مفصلة بشأن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لكافة الأقليات الإثنية والدينية والقبلية وكذلك بشأن مشاركة هذه الأقليات في الحياة العامة. |
Toutefois, les structures des organisations intergouvernementales ne facilitent pas la participation des populations autochtones et tribales à leurs activités. | UN | بيد أن هياكل المنظمات غير الحكومية لا تساعد على إشراك السكان اﻷصليين والقبليين في أنشطتها. |
En 1957, elle a adopté la Convention n° 107 concernant les populations aborigènes et tribales dans les pays indépendants. | UN | ففي عام 1957، اعتمدت منظمة العمل الدولية الاتفاقية رقم 107 بشأن السكان الأصليين والقبليين في البلدان المستقلة. |
ACTIVITÉS DE L'ORGANISATION MONDIALE DE LA SANTÉ (OMS) RELATIVES À LA SANTÉ DES POPULATIONS AUTOCHTONES et tribales | UN | أنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال صحة الشعوب الأصلية والقبلية |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter et promouvoir la culture, la langue et les modes de vie propres des populations autochtones et tribales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية والقبلية ولغاتها وأنماط حياتها المتميزة. |
Il lui faudrait également instituer un mécanisme permettant de consulter les populations autochtones et tribales et de les faire participer à la prise des décisions qui les concernent. | UN | وينبغي إنشاء آلية تتيح استشارة الشعوب الأصلية والقبلية ومشاركتها في القرارات التي تمسها. |
Les travaux de l'OIT dans le domaine spécifique des populations autochtones et tribales entrent dans deux catégories : | UN | وينقسم عمل منظمة العمل الدولية في المجال الخاص بالشعوب الأصلية والقبلية إلى فئتين: |
Les terres, territoires et ressources autochtones et tribales, ne sont pas reconnues par la loi. | UN | هذا، ولا يُعترف في القانون بأراضي الشعوب الأصلية والقبلية وأقاليمها ومواردها. |
Les pratiques indigènes et tribales sont inventoriées, documentées et appliquées. | UN | تحديد، وتوثيق وتنفيذ الممارسات الأصلية والقبلية. |
Les pratiques indigènes et tribales sont inventoriées, documentées et appliquées. | UN | تحديد، وتوثيق وتنفيذ الممارسات الأصلية والقبلية. |
Les pratiques indigènes et tribales sont inventoriées, documentées et appliquées. | UN | تحديد، وتوثيق وتنفيذ الممارسات الأصلية والقبلية. |
Les pratiques indigènes et tribales sont inventoriées, documentées et appliquées. | UN | تحديد، وتوثيق وتنفيذ الممارسات الأصلية والقبلية. |
La réunion de l'année en cours, portant essentiellement sur la consultation et la participation des populations autochtones et tribales, avait été convoquée par l'OIT. | UN | وقد ركز اجتماع هذا العام الذي دعت إلى عقده منظمة العمل الدولية على التشاور والمشاركة مع الشعوب اﻷصلية والقبلية. |
Convention concernant les populations aborigènes et tribales dans les pays indépendants | UN | الاتفاقية المتعلقة بالشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة |
Le projet est conçu dans le cadre de la Décennie internationale et ses deux directeurs sont membres de communautés autochtones et tribales. | UN | ويندرج هذا المشروع من الناحية المفاهيمية في إطار العقد الدولي ويتولى إدارته اثنان من السكان اﻷصليين والقبليين. |
Ce programme vise particulièrement à aider les populations autochtones et tribales. | UN | وهو برنامج وضع خصيصا لمساعدة السكان اﻷصليين والقبليين. |
Ce projet s'inscrit dans le cadre du regroupement des territoires des populations autochtones et tribales. | UN | ويمثل مشروع منظمة العمل الدولية هذا مساهمة في تقوية أراضي السكان اﻷصليين والقبليين. |
Le projet relatif aux droits des populations autochtones et tribales est financé par l'Agence danoise de développement international (DANIDA). | UN | وتتولى الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية تمويل المشروع المعني بحقوق السكان اﻷصليين والقبليين. |
La deuxième est que le pays reste profondément divisé sur des bases ethniques et tribales et que les responsables locaux jouissent naturellement d'un important soutien des populations de leurs régions respectives. | UN | وثانيا، تظل البلد عرقية وقبلية في الأساس، ويتمتع القادة المحليون بطبيعة الحال بدعم شعبي قوي في المناطق التابعة لهم. |
• Révise la Convention relative aux populations aborigènes et tribales de 1957 | UN | تُنقــح اتفاقيـــة عــام ١٩٥٧ المتعلقة بالسكان اﻷصلــيين وشعوب القبائل |
Enfin, INDISCO travaille avec les communautés autochtones et tribales pour les aider à devenir autosuffisantes tout en respectant leurs valeurs, pratiques et cultures traditionnelles. | UN | وأخيرا، يتم العمل مع جماعات السكان اﻷصليين والجماعات القبلية من خلال برنامج INDISCO لمساعدتها على أن تصبح معتمدة على نفسها، مع احترام قيمها وممارساتها وثقافتها التقليدية في ذات الوقت. |
c) Populations autochtones et tribales : lutte contre la pauvreté et démocratisation. Ce projet porte sur le Guatemala et les Philippines. | UN | )ج( السكان اﻷصليون والقبليون والتخفيف من حدة الفقر وإرساء الديمقراطية: يشمل المشروع من الناحية الجغرافية غواتيمالا والفلبين. |