"et tribus" - Traduction Français en Arabe

    • والقبائل
        
    • والقبلية
        
    i) Créer des cellules de protection des castes et tribus répertoriées et des commissariats de police spéciaux dans les différents États; UN الخلية ومخافر الشرطة الخاصة المعنية بحماية الطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة؛
    Plaintes sur des actes visant des membres de castes et tribus répertoriées UN شكاوى بشأن أعمال تُرتكب ضد أفراد الطبقات والقبائل المصنفة
    Des dispositions sont prises pour attribuer des excédents de terres agricoles aux travailleurs serviles des castes et tribus répertoriées. UN وتُتخذ الترتيبات اللازمة لتخصيص الفائض من الأراضي الزراعية لعمال نظام السخرة المنتمين للطوائف المصنفة والقبائل المصنفة.
    Elle se demande dans quelle mesure a été appliquée la loi de 1989 sur la prévention des atrocités visant les castes et tribus < < énumérées > > . UN وفيما يخص قانون عام 1989 المتعلق بمنع الأعمال الوحشية التي تستهدف الطبقات والقبائل الهندوسية، استفسرت عن مدى تطبيقه.
    au travail La Déclaration a institué deux activités principales concernant directement les peuples et tribus autochtones. UN 19 - اضطلع في إطار هذا الإعلان بنشاطين رئيسيين لهما صلة مباشرة بالشعوب الأصلية والقبلية.
    Le fait que les femmes de castes et tribus énumérées ont droit à des réservations spéciales a contribué à renforcer leur participation. UN كذلك كفلت عمليات حجز مقاعد للفئات الخاصة مشاركة نساء الطوائف والقبائل المنبوذة.
    Le Comité affirme que la situation des castes et tribus " énumérées " relève du champ d'application de la Convention. UN وتؤكد اللجنة أن حالة الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة تدخل في نطاق الاتفاقية.
    Les individus, familles et tribus accusés de coopérer avec l'opposition n'ont pas droit aux tickets de ravitaillement. UN وليس مسموحا لﻷشخاص واﻷسر والقبائل المتهمة بالتعاون مع المعارضة بأن تحصل على كوبونات.
    La pratique des vengeances privées entre familles et tribus n'est pas rare, situation que les conflits armés ont exacerbée en se prolongeant. UN والانتقام الشخصي على مستوى العائلات والقبائل ليس نادرا وقد تفاقمت الحالة بفعل الصراع المسلح الذي طال أمده.
    La pratique des vengeances privées entre familles et tribus n'est pas rare, situation que les conflits armés ont exacerbée en se prolongeant. UN والانتقام الشخصي على مستوى العائلات والقبائل ليس نادرا وقد تفاقمت الحالة بفعل الصراع المسلح الذي طال أمده.
    Femmes appartenant à des castes et tribus répertoriées UN النساء من الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة
    Plus de 95 % des filles bénéficiant du programme font partie des castes et tribus répertoriées. Kendriya Vidyalayas. UN وينتمي أكثر من 95 في المائة من الفتيات اللائي يستفدن من البرنامج إلى الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة.
    Enfants appartenant à des minorités religieuses et aux castes et tribus répertoriées UN الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية والطوائف المصنفة والقبائل المصنفة
    Je réunirai tous les peuples et tribus en une armée dans laquelle chacun est responsable de tous et tous responsables de chacun. Open Subtitles سأوحّد كلّ الناس والقبائل وأنشئ الجيش الفرد سيكون مسؤولاً عن الجميع والجميع سيكونون مسؤولون عن الفرد
    La Commission nationale des castes et tribus énumérées dans les textes joue un rôle important en tant qu’élément de la structure institutionnelle. UN وتضطلع إحدى اللجان الوطنية المستقلة وهي اللجنــة المعنية بنظام الطبقات والقبائل المسجلــة بدور مهم بوصفها جزءا متمما لﻹطار المؤسسي.
    Les individus, familles et tribus accusés de coopérer avec l’opposition n’y ont pas droit, à moins de pouvoir apporter de nouvelles preuves de leur loyauté au Président et au parti Baas. UN وليـس مسموحا لﻷشخاص واﻷســر والقبائل المتهمــة بالتعاون مــع المعارضة بأن تحصل على كوبونات. وقد يرفع الحظر عنهم إذا جرى تقديم أدلة جديدة على ولائهم للرئيس وحزب البعث.
    Il s'agirait surtout d'enfants appartenant aux castes et tribus défavorisées, et de plus les poursuites seraient très rares et les condamnations quasi-inexistantes. UN وأضافت أن أغلب المسترقين هم أطفال الطبقات والقبائل المحرومة، وأنه نادراً جداً ما تتم ملاحقة المسؤولين وأن الادانات شبه معدومة.
    Les statistiques relatives au nombre de fonctionnaires appartenant aux castes et tribus énumérées ne permettent pas de déterminer quelle proportion occupe des postes élevés. UN وأضاف أن الاحصاءات المتصلة بعدد الموظفين المنتمين إلى الطبقات والقبائل المصنفة لا تسمح بتحديد النسبة التي تشغل المناصب العالية من بينهم.
    D'un autre côté, Mme Gaitan de Pombo n'ignore pas que la coexistence de différentes minorités, castes et tribus défavorisées constitue une menace non seulement pour les institutions démocratiques mais également pour l'unité nationale de l'Inde. UN وبينت من جهة أخرى أنه لا يخفى عليها أن تعايش مختلف اﻷقليات والطبقات والقبائل المحرومة لا يشكل خطراً يهدد المؤسسات الديمقراطية فحسب، بل يهدد أيضاً وحدة الهند الوطنية.
    Toutefois, compte tenu de la structure des moyens d'information en Inde, il est à craindre que les observations finales n'aient pas un écho suffisant, surtout auprès des castes et tribus défavorisées. UN لكن نظراً لبنية وسائل اﻹعلام في الهند، يُخشى ألا تلقى الملاحظات الختامية الصدى الكافي، خاصة بين الطبقات والقبائل ضعيفة الحال.
    Les peuples et tribus autochtones, notamment les femmes, sont exposés à l'exclusion sociale et aux inégalités structurelles et vivent souvent dans des poches de pauvreté. UN وتعيش الشعوب الأصلية والقبلية عادة في مناطق جيوب فقيرة، وتكون عرضة، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، للاستبعاد الاجتماعي وحالات عدم المساواة التي ترجع لأسباب جذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus