"et un appui matériel" - Traduction Français en Arabe

    • والدعم المادي
        
    • والدعم بالمعدات
        
    En plus d'investir financièrement, le secteur privé pourrait fournir une expertise technique et un appui matériel. UN وإضافة إلى الاستثمارات الرأسمالية، يمكن للقطاع الخاص أيضا أن يقدم الخبرة التقنية والدعم المادي.
    La capacité à fournir une protection et un appui matériel à la famille est impérative UN :: تعتبر القدرة على توفير الحماية والدعم المادي إلزامية.
    56. L'Union a pour vocation d'assurer une véritable égalité de droits entre les hommes et les femmes et de garantir la protection sociale et un appui matériel aux femmes. UN ٥٦ - وهدف الاتحاد هو تحقيق مساواة فعلية بين الرجل والمرأة، وتوفير الحماية الاجتماعية والدعم المادي للمرأة.
    Il a salué le travail important accompli par l'AMISOM et appelé la communauté internationale à se mobiliser pour lui fournir des ressources et un appui matériel. UN وأعرب الفريق عن تقديره للعمل المهم الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وحثّ المجتمع الدولي على إقرار الحاجة إلى توفير الموارد والدعم المادي لها.
    1.2 Renforcer le système de gestion du matériel de la Police nationale grâce à des séances de formation, des ateliers et un appui matériel UN 1-2 تعزيز نظام إدارة الأصول لدى الشرطة الوطنية من خلال إجراء دورات تدريبية وحلقات عمل والدعم بالمعدات.
    À cet égard, nous espérons qu'en tant que pays en transition, le Bélarus pourra compter sur une aide financière et un appui matériel et technique aux fins de la mise en place d'une infrastructure antiterroriste, ainsi que sur la coopération directe du Comité. UN ونحن على ثقة بأن بيلاروس، بصفتها بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، ستتمكن، بدعم مباشر من اللجنة، من جذب المساعدة المالية والدعم المادي والفني اللازمين لوضع هيكل أساسي لمكافحة الإرهاب.
    Le couloir maritime peu surveillé qui relie le Yémen à la Somalie continue de voir affluer des combattants et un appui matériel de l'étranger au profit d'Al-Chabab. UN ولا يزال الممر البحري الممتد بين اليمن والصومال الذي لا يخضع لرقابة قوية يُستخدم أيضا لنقل تدفقات المقاتلين الأجانب والدعم المادي لحركة الشباب.
    54. Le gouvernement a cherché à instaurer des conditions propices au travail des mères, en leur assurant notamment une protection juridique et un appui matériel et moral. UN ٤٥- سعت الحكومة إلى توفير الظروف الملائمة التي تمكن اﻷمهات من العمل بما في ذلك الحماية القانونية والدعم المادي والمعنوي.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, par exemple en organisant des campagnes d'information mettant en évidence le caractère criminel de ces pratiques et en dégageant des ressources financières suffisantes pour prévenir cette violence et apporter une protection et un appui matériel aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ما تبذله من جهود للقضاء على العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، بطرق شتى من بينها بدء حملات إعلامية بشأن الطابع الإجرامي لهذه الظاهرة، وتخصيص موارد مالية كافية لمنع هذا العنف، وتقديم الحماية والدعم المادي إلى الضحايا.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, par exemple en organisant des campagnes d'information mettant en évidence le caractère criminel de ces pratiques et en dégageant des ressources financières suffisantes pour prévenir cette violence et apporter une protection et un appui matériel aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ما تبذله من جهود للقضاء على العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، بطرق شتى من بينها بدء حملات إعلامية بشأن الطابع الإجرامي لهذه الظاهرة، وتخصيص موارد مالية كافية لمنع هذا العنف، وتقديم الحماية والدعم المادي إلى الضحايا.
    Paragraphe 8: Poursuivre ses efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille, par exemple en organisant des campagnes d'information mettant en évidence le caractère criminel de ces pratiques et en dégageant des ressources financières suffisantes pour prévenir cette violence et apporter une protection et un appui matériel aux victimes. UN الفقرة 8: مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، بوسائل منها تنظيم حملات إعلامية حول الطابع الإجرامي لهذه الظاهرة وتخصيص ما يكفي من موارد مالية لمنع العنف وتوفير الحماية والدعم المادي للضحايا.
    L'efficacité des institutions publiques en Haïti dépendra avant tout du sérieux avec lequel les dirigeants politiques et la société civile du pays poursuivront leur dialogue et leur collaboration constructive. Il sera néanmoins indispensable de leur fournir des services d'experts et un appui matériel. UN 12 - ستتوقف فعالية مؤسسات الحكم في هايتي قبل كل شيء على التزام القيادة السياسية والمجتمع المدني في هايتي بالحوار المستمر والتعاون البناء، على الرغم من أن هناك أيضا أمرا حيويا يتمثل في تقديم الخبرات والدعم المادي.
    Le plan nord-américain est particulièrement cynique : tout en réduisant drastiquement les montants que les Cubains vivant aux États-Unis peuvent envoyer à leur famille dans l'île, les autorités nord-américaines autorisent et même incitent qui le veut à fournir des fonds et un appui matériel aux groupuscules de traîtres qui agissent sur leurs ordres à Cuba. UN فمن ناحية تقيد على نحو سافر قدرة الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة على إرسال تحويلات مالية إلى ذويهم في كوبا، ومن ناحية أخرى، تسمح لأي فرد إرسال المال والدعم المادي لشراذم الخونة الذين تتحرك على هذا النحو بأمرتهم، بل وتحث على ذلك.
    37. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, par exemple en organisant des campagnes d'information mettant en évidence le caractère criminel de ces pratiques et en dégageant des ressources financières suffisantes pour prévenir cette violence et apporter une protection et un appui matériel aux victimes. UN 37- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تواصل الدانمرك جهودها في سبيل القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وذلك من خلال حملات إعلامية بشأن ما تكتسيه هذه الممارسات من طابع إجرامي وتخصيص موارد مالية كافية لمنع هذا العنف وتزويد الضحايا بالحماية والدعم المادي(57).
    Paragraphe 8: Poursuivre ses efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, par exemple en organisant des campagnes d'information mettant en évidence le caractère criminel de ces pratiques et en dégageant des ressources financières suffisantes pour prévenir cette violence et apporter une protection et un appui matériel aux victimes (art. 3, 7 et 26). UN الفقرة 8: مواصلة ما تبذله من جهود للقضاء على العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الأسري، بطرق شتى منها تنظيم حملات إعلامية تبيّن الطابع الإجرامي لهذه الممارسات، وتخصيص موارد مالية كافية لمنع هذا العنف وتوفير الحماية والدعم المادي للضحايا (المواد 3 و7 و26).
    Pour répondre aux besoins des personnes handicapées, le Gouvernement amis en œuvre un certain nombre de programmes tels que des services d'enseignement et un appui matériel du Ministère de l'éducation. De même, le Ministère de la protection sociale exécute à l'intention des enfants et des jeunes non scolarisés un projet communautaire qui fait activement participer les membres de la famille à la rééducation des enfants handicapés. UN 314 - ومن أجل تلبية احتياجات الأشخاص المعوقين، قامت الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج مثل الخدمات التعليمية والدعم المادي من وزارة التعليم، ومن وزارة الرفاهية الاجتماعية، ومشروع يقوم على المجتمعات المحلية من أجل الأطفال والشباب من خارج المدرسة وهذا يشمل بالفعل أعضاء الأسرة في عملية لإعادة تأهيل الأطفال المعاقين.
    1.4 Renforcer les capacités d'enquête scientifique de la Police nationale grâce à des séances de formation, des ateliers et un appui matériel UN 1-4 تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في مجال التحقيق الجنائي من خلال إجراء دورات تدريبية وحلقات عمل والدعم بالمعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus