Non moins important est le fait qu'un gouvernement plus transparent et un cadre juridique simple favorisent un climat propice à l'investissement et à la croissance. | UN | والحقيقة التي لا تقل عن ذلك أهمية أن من شأن وجود حكومات أكثر شفافية وإطار قانوني مفهوم بوضوح أن يحسن مناخ الاستثمار والنمو. |
Elle prie instamment les autorités d'établir un système moderne et un cadre juridique qui assurent la préservation et l'utilisation des traditions qui protègent les femmes. | UN | وحثت السلطات على إقامة نظام حديث وإطار قانوني يكفلان الحفاظ على التقاليد التي تدعم المرأة والاستفادة من هذه التقاليد. |
Il note que, pour faire respecter ce principe, des politiques publiques et un cadre juridique appropriés sont nécessaires dans les pays d'origine et de destination. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن تطبيق هذا المبدأ يتطلب وضع سياسات عامة وإطار قانوني في كل من البلد الأصلي وبلد المقصد. |
L'entrée des données géospatiales dans le domaine public créerait une demande qui stimulerait le développement d'activités spatiales à des fins pacifiques. Un dialogue international soutenu et un cadre juridique international renforcé auraient le même effet. | UN | ولو أمكن تعزيز البيانات الجيوفضائية كجزء من الملك العام، فسيؤدي الطلب على ذلك إلى حفز تنمية الأنشطة الفضائية للأغراض السلمية، أسوة بالحوار الدولي المستدام والإطار القانوني الدولي الأكثر قوة. |
La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles représentent un instrument efficace et un cadre juridique nécessaire de coopération internationale pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وتشكل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها أداة فعالة والإطار القانوني اللازم للتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Il a aussi entendu le Comité intergouvernemental du Système mondial d'observation de l'océan, qui a expliqué que pour mener des activités d'observation, il fallait que certaines conditions soient réunies, telles que l'engagement à long terme, la viabilité de l'action entreprise, l'accès à des données à jour et un cadre juridique clair. | UN | واستمعت إلى تقرير من اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالنظام العالمي لرصد المحيطات، والتي أشارت إلى أن أنشطة الرصد تتطلب التزاما طويل الأجل كما تتطلب الاستدامة، وبيانات جيدة التوقيت وإطارا قانونيا واضحا. |
En Mongolie, le PNUD a aidé à rédiger une loi destinée à lutter contre la corruption et un cadre juridique devant permettre l'élection d'un plus grand nombre de femmes au parlement. | UN | ففي منغوليا، ساعد البرنامج على وضع مشروع قانون مكافحة الفساد وإطار قانوني لضمان انتخاب عدد أكبر من النساء في الهيئة التشريعية. |
Les Nations Unies ont de longue date, dans la lutte contre le trafic international des drogues, accumulé une expertise, créé des services spécialisés, élaboré un corps de doctrine et un cadre juridique. | UN | وقد ظلت اﻷمم المتحــدة منــذ أمــد بعيــد مشغولة بمكافحة الاتجار بالمخدرات، وبناء الخبرة، وإنشاء اﻷقسام المتخصصة وصياغة مجموعة من المبادئ وإطار قانوني. |
Cette résolution vise à mettre en place une politique globale et un cadre juridique qui serviraient d'exemples au niveau international pour protéger la liberté d'expression essentielle au journalisme d'investigation, permettant ainsi à la démocratie de progresser grâce à une plus grande transparence. | UN | والهدف من القرار هو وضع سياسات شاملة وإطار قانوني رائد على الصعيد الدولي لحماية حرية التعبير اللازمة لصحافة التحقيق، وبالتالي تحسين الديمقراطية من خلال قوة الشفافية. |
5. En vue de protéger les femmes, les mineurs, les personnes âgées et les personnes handicapées, le Gouvernement élabore actuellement un projet de loi sur la prévention de la violence au foyer et un cadre juridique pour la protection des droits et des intérêts des personnes âgées. | UN | 5- ولحماية النساء والقصَّر والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، تعكف الحكومة على إعداد مشروع قانون لمنع العنف المنزلي وإطار قانوني لحماية حقوق ومصالح المسنين. |
a) À donner la priorité au transit non motorisé dans les villes (marche et vélo) en mettant en place des infrastructures et un cadre juridique, ainsi que des incitations (programmes de gratification, notamment). | UN | (أ) إعطاء الأولوية للنقل بدون محرك في المدن (السير على الأقدام وركوب الدراجات) بوضع هياكل أساسية وإطار قانوني إضافة إلى حوافز، مثل برامج المكافآت. |
Cela suppose un cadre macro-économique stable et " un cadre juridique et institutionnel qui garantisse les droits de l'homme, y compris la liberté d'association, le droit à la propriété et la force exécutoire des contrats2 " (par. 9 des Conclusions); | UN | ويشمل ذلك إيجاد إطار مستقل في مجال الاقتصاد الكلي " وإطار قانوني ومؤسسي يكفل حقوق اﻹنسان بما فيه حرية تكوين الجمعيات وتأمين حقوق الملكية وإنفاذ العقود " )الفقرة ٩ من الاستنتاجات(؛ |
L'Union européenne reconnaît que si d'importants investissements privés dans le secteur agricole des pays en développement doivent être faits, des politiques réfléchies et un cadre juridique approprié sont également nécessaires pour faire en sorte que ces investissements favorisent la croissance générale, la durabilité environnementale et la résilience des moyens de subsistance. | UN | 22 - وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يعترف بالحاجة إلى زيادة كبيرة في استثمارات القطاع الخاص في القطاع الزراعي في البلدان النامية، وكذلك بالحاجة إلى وضع سياسات سليمة، وإطار قانوني ملائم لكفالة أن تعزز هذه الاستثمارات النمو على نحو واسع، والاستدامة البيئية وقدرة سبل العيش على التكيف. |
a) Si l'État partie a adopté des politiques, des stratégies et un cadre juridique national pour la réalisation de chaque droit que consacre la Convention, en identifiant les ressources disponibles pour leur mise en œuvre et les modalités présentant le meilleur rapport coût-efficacité pour l'utilisation de ces ressources; | UN | (أ) هل اعتمدت الدولة الطرف سياسات واستراتيجيات وإطار قانوني وطني من أجل تنفيذ كل حق من حقوق الاتفاقية، مع تحديد الموارد المتاحة لذلك الغرض وأنجع السبل الفعالة التكلفة لاستخدام هذه الموارد؛ |
a) Si l'État partie a adopté des politiques, des stratégies et un cadre juridique national pour la réalisation de chaque droit que consacre la Convention, en identifiant les ressources disponibles pour leur mise en œuvre et les modalités présentant le meilleur rapport coût-efficacité pour l'utilisation de ces ressources; | UN | (أ) هل اعتمدت الدولة الطرف سياسات واستراتيجيات وإطار قانوني وطني من أجل تنفيذ كل حق من حقوق الاتفاقية، مع تحديد الموارد المتاحة لذلك الغرض وأنجع السبل الفعالة التكلفة لاستخدام هذه الموارد؛ |
d) Choisir chaque fois que possible des plans de développement qui n'aient pas pour effet de déplacer les populations locales et concevoir une politique et un cadre juridique appropriés pour indemniser de leurs pertes les personnes déplacées, les aider à retrouver leurs moyens d'existence et faciliter leur réadaptation après des perturbations sociales et culturelles; | UN | )د( الاضطلاع، حيثما أمكن، باختيار خطط إنمائية لا ينجم عنها تشريد السكان المحليين؛ وتصميم سياسة وإطار قانوني ملائمين لتعويض المشردين عن الخسائر لمساعدتهم على استعادة سبل العيش وتشجيع تخلصهم من الاختلالات الاجتماعية والثقافية؛ |
Un régime commercial équitable et un cadre juridique stable et fiable effectivement appliqué sont les conditions minimales requises pour une gestion forestière économiquement viable. D. Les causes profondes de la déforestation et de la dégradation | UN | وتعد الظروف السوقية العادلة والإطار القانوني الموثوق الطويل الأجل الذي ينفذ بفعالية، أدنى ما يجب توافره من شروط لإدارة الغابات إدارة صالحة اقتصاديا. |
La résolution 1373 (2001) définit une stratégie claire et un cadre juridique universellement accepté, et son application est essentielle. | UN | وقال إن القرار 1373 (2001) يطرح استراتيجية واضحة وإطارا قانونيا مقبولا على مستوى العالم وأن تنفيذ هذا الإطار أمر لا غنى عنه. |
Des études récentes indiquent qu'une politique macroéconomique stable et un cadre juridique crédible, ainsi que des mesures d'incitation et des mécanismes de soutien, sont primordiaux pour la coopération inter—entreprises, car ils influent sur la décision des entreprises étrangères de créer des partenariats auxquels elles devront allouer des ressources financières et techniques importantes. | UN | وتشير دراسات أجريت مؤخرا عن الشراكات والربط الشبكي إلى أن وجود بيئة تمكينية تكفل سياسة عامة مستقرة على الصعيد الاقتصادي الكلي وإطارا قانونيا يتسم بالمصداقية، وتشمل آليات لتقديم الحوافز والدعم، أمر يتسم بأهمية قصوى للتعاون فيما بين الشركات. وتزداد أهمية هذه العناصر لأنها تؤثر على حوافز الشركات الأجنبية للدخول في شراكات يتعين على هذه الشركات أن تخصص لها كميات هائلة من الموارد المالية والتقنية. |