Pour obtenir une autorisation, il faut présenter une licence d'importation ou d'exportation et un certificat de destination finale. | UN | وعمليات الاستيراد والتصدير مشروطة بتقديم الترخيص المناسب وشهادة المستعمل النهائي. |
De plus, si le mari est/était citoyen de Malte, un certificat de naissance, un certificat de naissance de son père et un certificat de mariage de ses parents sera nécessaire. | UN | وفضلا عن ذلك، إذا كان الزوج مواطنا مالطيا حاليا أو سابقا، يجب تقديم شهادة ميلاده وشهادة ميلاد والده وشهادة زواج والديه. |
Par ailleurs, l'étranger doit produire une attestation de bonne conduite et un certificat de vaccination ne remontant pas à plus de sept ans. | UN | كذلك، على الأجنبي المعني إبراز شهادة حسن سلوك وشهادة تلقيح لا يعود تاريخها إلى أكثر من سبعة أعوام. |
:: Avant de se voir délivrer un passeport, tout national kényen doit présenter une carte d'identité et un certificat de naissance. | UN | :: وقبل إصدار وثيقة سفر لأي كيني، يجب عليه إبـراز بطاقة هوية، وشهادة ميلاد. |
En date du 1er novembre 2006, sa demande de sortie de l'hôpital a été refusée et un certificat médical établissant que l'auteur devait encore rester quatorze jours pour évaluation et traitement a été délivré. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رُفض طلب إطلاق سراحه وصدرت شهادة طبية تفيد بحاجة صاحب البلاغ إلى الخضوع للفحص والعلاج فترة إضافية مدتها 14 يوماً. |
Il comprend des exercices d'apprentissage, des liens à des matériaux de référence et un certificat de fin de cours imprimable. | UN | ويشمل هذا المنهاج التعليمي تمارين للتعلم، ووصلات للمواد المرجعية، وشهادة إتمام الدورة قابلة للطباعة. |
Cet établissement délivre une maîtrise en gestion, des diplômes de Bachelor of Science et d'Associate of Science et un certificat. | UN | وتمنح المؤسسة درجة الماجستير في العلوم في اﻹدارة ودرجة البكالوريوس في العلوم ودرجة جامعية متوسطة في العلوم، وشهادة واحدة. |
— Le renforcement du contrôle existant sur l'importation de diamants pour lesquels une licence d'importation et un certificat d'origine établi par le Gouvernement angolais sont demandés; | UN | - تعزيز المراقبة القائمة على استيراد الماس الذي يشترط فيه رخصة استيراد وشهادة منشأ تصدق عليها الحكومة اﻷنغولية؛ |
Cet établissement délivre une maîtrise en gestion, des diplômes de Bachelor of Science et d'Associate of Science et un certificat. | UN | وتمنح المؤسسة درجة الماجستير في العلوم في اﻹدارة ودرجة البكالوريوس في العلوم ودرجة جامعية متوسطة في العلوم، وشهادة واحدة. |
Les élèves doivent fournir un certificat de naissance, une attestation indiquant la dernière classe suivie et un certificat de santé. | UN | ويتعين على الأطفال تقديم شهادة ميلاد وشهادة مدرسية تبين درجة التعليم في عامهم الدراسي الأخير، وشهادة طبية تبين حالتهم الصحية. |
Pour cela, les demandeurs doivent produire au moins une pièce d'identité, un certificat de nationalité de leur pays d'origine et un certificat médical. | UN | ويشترط في طالب التصريح أن يقدم ما لا يقل عن وثيقة إثبات هوية شخصية وصحيفة حالة جنائية نظيفة من البلد الأصلي وشهادة طبية. |
Le requérant non koweïtien a également présenté d'autres documents antérieurs à l'invasion et à l'occupation, comme des contrats, des reçus et un certificat de vaccination des animaux. | UN | وقدم صاحب المطالبة غير الكويتي أيضاً مستندات أخرى عليها تواريخ سابقة لغزو العراق واحتلاله للكويت، منها عقود وإيصالات وشهادة تلقيح لحيوانات المزرعة. |
:: L'autorisation n'est délivrée que si l'acheteur est connu et a déjà présenté une licence d'importation nationale valide et un certificat d'utilisateur final valide; | UN | :: لا تصدر الموافقة إلا إذا كان المشتري معلوما وقدم بالفعل ترخيص استيراد وطني ساري المفعول وشهادة صحيحة بالمستعمل النهائي. |
Sir Burton a obtenu un diplôme de droit avec mention de l'Université des Indes occidentales en 1974 et un certificat d'enseignement du droit du Conseil d'enseignement du droit des Indes occidentales en 1976. | UN | التعليم: حصل السير برتون على درجة بكالوريوس في القانون مع مرتبة الشرف من جامعة جزر الهند الغربية في عام 1974 وشهادة التعليم القانوني من مجلس التعليم القانوني في جزر الهند الغربية في عام 1976. |
Selon certaines informations, la famille a été informée que cette personne était décédée au cours de sa détention et un certificat de décès ainsi qu'un certificat d'inhumation ont été délivrés, indiquant qu'elle était morte d'une crise cardiaque. | UN | ووفقاً للتقارير، تم إبلاغ أسرته بوفاته أثناء الاحتجاز وتم إصدار شهادة وفاة وشهادة دفن، وتحدد شهادة الوفاة سبب الوفاة بالسكتة القلبية. |
L'État partie fait valoir que les seuls éléments invoqués par le requérant pour prouver qu'il risque d'être soumis à la torture sont le mandat d'arrêt émis contre lui et un certificat médical attestant qu'il a reçu un traitement dentaire. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يستند في ادعاءاته بمواجهة خطر التعرض للتعذيب إلاّ إلى وجود مذكرة توقيفه وشهادة طبية بشأن علاج أسنانه. |
L'État partie fait valoir que les seuls éléments invoqués par le requérant pour prouver qu'il risque d'être soumis à la torture sont le mandat d'arrêt émis contre lui et un certificat médical attestant qu'il a reçu un traitement dentaire. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يستند في ادعاءاته بمواجهة خطر التعرض للتعذيب إلاّ إلى وجود مذكرة توقيفه وشهادة طبية بشأن علاج أسنانه. |
Il convient de remarquer qu'en octobre 2009, la Commission internationale des grands barrages (CIGB) a conféré au barrage de la centrale de Nourek un prix d'excellence et un certificat de qualité en tant que plus haute réalisation de l'art de l'ingénieur. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة الدولية للسدود الكبيرة منحت محطة نوريك لإنتاج الطاقة الكهربائية المائية، في تشرين الأول/أكتوبر 2009، شارة امتياز خاصة وشهادة جودة باعتبارها ' ' إنجازا هندسيا فائقا``. |
Le certificat attestant la naissance vivante de l'enfant portait la date du 19 janvier 1984 et un certificat de déclaration tardive de la naissance portait la date du 19 janvier 1981; enfin, sur le registre permanent de l'école primaire fréquentée par l'auteur, la date de naissance était le 19 janvier 1980. | UN | فقدمت لها ثلاث وثائق في هذا الشأن، هي شهادة ميلاد ورد فيها التاريخ بأنه 19 كانون الثاني/يناير 1984، وشهادة تسجيلٍ متأخر للميلاد ظهر فيها التاريخ بأنه 19 كانون الثاني/يناير 1981، وسجل من السجلات الدائمة في المدرسة الابتدائية دُوِّن فيه التاريخ بأنه 19 كانون الثاني/يناير 1980. |
En date du 1er novembre 2006, sa demande de sortie de l'hôpital a été refusée et un certificat médical établissant que l'auteur devait encore rester quatorze jours pour évaluation et traitement a été délivré. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رُفض طلب إطلاق سراحه وصدرت شهادة طبية تفيد بحاجة صاحب البلاغ إلى الخضوع للفحص والعلاج فترة إضافية مدتها 14 يوماً. |