"et un climat" - Traduction Français en Arabe

    • وبيئة
        
    • ومناخ
        
    • والمناخ
        
    • وتهيئة بيئة
        
    • وتهيئة جو
        
    • ووجود بيئة
        
    • وتهيئة مناخ
        
    • وإيجاد مناخ
        
    • ووجود مناخ
        
    • وساد جو
        
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement exige un effort commun et un climat de paix et de stabilité économique que les pays que nous représentons tentent de garantir en fonction de leurs limites et possibilités. UN وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب جهدا متضافرا وبيئة يسودها السلام والاستقرار الاقتصادي، وهو ما تسعى بلداننا إلى تحقيقه بقدر ما يسمح به ما نعانيه من قيود وما نملك مــــن إمكانـــات.
    Il est essentiel d'établir une tarification bien étudiée et adaptée si l'on veut créer des conditions et un climat favorables aux investissements. UN كما أن حسن تصميم هياكل التعريفات وملاءمتها عنصر أساسي في توفير قاعدة وبيئة مناسبتين للاستثمار.
    Ailleurs, la crainte de la criminalité et un climat généralisé de violence rendent impossible toute vie de famille normale. UN وفي أمكنة أخرى يجعل الخوف من الجرائم ومناخ العنف المستمر الحياة اﻷسرية الطبيعية مستحيلة.
    Ce plan met l'accent sur le rétablissement des équilibres macro-économiques en vue de créer les conditions d'une croissance soutenue et un climat favorable à l'investissement privé. UN وشدد البرنامج على اعادة احلال توازن الاقتصاد الكلي بغية خلق ظروف تؤدي الى النمو المستدام ومناخ صالح للاستثمار الخاص.
    Une confiance renouvelée dans le nouveau régime politique et un climat économique plus libéral ont été les facteurs de cette accélération. UN ودفعت الثقة المتجددة في النظام السياسي الجديد والمناخ الاقتصادي اﻷكثر انفتاحا إلى هذا النمو اﻷكثر ارتفاعا.
    Soulignant qu'il est important que s'instaurent la confiance mutuelle, le crédit réciproque et un climat propice à la stabilité et au développement économique à long terme, UN وإذ يشدد على أهمية بناء الثقة المتبادلة وإشاعة الاطمئنان وتهيئة بيئة تشجع الاستقرار الطويل الأمد والتنمية الاقتصادية،
    L'Australie estime qu'étant donné les récents événements positifs, toutes les parties devraient, pour assurer au mieux de nouveaux progrès dans leurs négociations, adopter des politiques positives et tournées vers l'avenir, afin d'encourager la confiance et un climat de coopération. UN وترى استراليا، على ضوء التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا، أن أفضــل ما يساعد على استمرار التقدم في المفاوضات، هو أن تنتهج جميع اﻷطراف سياسات إيجابية وتطلعية تؤدي الى بناء الثقة وتهيئة جو من التعاون.
    45. Malgré la précarité de la situation et un climat parfois hostile, les ONG qui s'occupent des droits de l'homme n'ont cessé de se développer tout au long de l'année, y compris dans des secteurs notoirement difficiles tels que Bijeljina. UN ٥٤- وعلى الرغم من هذه الظروف المحفوفة بالمخاطر ووجود بيئة عدائية أحيانا، فإن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان ما برحت تنمو طوال السنة بما في ذلك في مناطق اشتهرت بصعوبة اﻷوضاع فيها مثل بييليينا.
    Après avoir discuté et conclu sur la nécessité de mettre fin à la guerre pour parvenir à une paix durable et un climat de confiance entre les Barundi, UN وقد ناقشا ضرورة وضع حد للحرب لتحقيق سلام دائم وتهيئة مناخ تسوده الثقة بين البورونديين، وخلصا إلى ذلك،
    Les politiques budgétaires, monétaires et financières des pays développés devraient favoriser une forte croissance de l'économie mondiale, mais pour que cela se produise, il doit exister une coordination suffisante de leurs politiques macroéconomiques avec les autres pays développés, des mesures visant à garantir la solidité de leurs systèmes financiers et un climat favorable à la croissance économique mondiale. UN فالسياسات المالية والنقدية والضريبية للبلدان المتقدمة ينبغي أن تعزز النمو المطرد في الاقتصاد العالمي، ولكن لكي يحدث هذا يجب أن يتوافر قدر كاف من تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي مع البلدان المتقدمة الأخرى، واتخاذ إجراءات لضمان سلامة نظمها المالية وإيجاد مناخ يؤدي إلى النمو الاقتصادي العالمي.
    Nous sommes sûrs qu'une connaissance partagée des progrès techniques et leur orientation à des fins pacifiques aideront à créer un monde plus heureux et un climat de plus grande sécurité. UN ونحن على ثقة بأن من شأن اﻹدراك المتشاطر للتطورات التكنولوجية وتوجيهها نحو اﻷغراض السلمية أن يوجدا عالما أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا.
    On s'attend en outre que les efforts conjugués des organismes multilatéraux et bilatéraux et un climat politique plus stable augmentent la capacité d'absorption du pays. UN وفي نفس الوقت، فإنه من المتوقع أن يؤدي الجهد المشترك للوكالات الثنائية والمتعـددة اﻷطـراف وبيئة سياسية أكثر استقرارا إلى زيادة قدرة البلد على الاستيعاب.
    Soulignant que la réalisation du droit au développement exige des politiques nationales de développement efficaces, des relations économiques équitables et un climat économique international favorable, UN وإذ تشدد على أن إعمال الحق في التنمية يتطلب الأخذ بسياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Soulignant également que la réalisation du droit au développement exige des politiques nationales de développement efficaces, des relations économiques équitables et un climat économique international favorable, UN وإذ تشدد على أن إعمال الحق في التنمية يتطلب اﻷخذ بسياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Elle a demandé au Gouvernement d'intensifier les efforts qu'il faisait pour créer des conditions favorables et un climat propice à l'intérieur du pays de manière à encourager et faciliter le rapatriement. UN ودعت البعثة الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل تهيئة ظروف مواتية ومناخ مناسب لتشجيع العودة إلى الوطن وتيسيرها.
    46. La croissance durable requiert deux conditions : un environnement national positif et un climat international favorable. UN ٤٦ - ولكي يحدث النمــو المتواصل، هناك شرطان ضروريان: وجود بيئة وطنية داعمة، ومناخ دولي موات.
    Un relief escarpé et un climat rude rendent la vie difficile, même aux plus résistants. Open Subtitles "الأرض المنحدرة والمناخ القاسي تمثل مناخاً من التحديات" "حتى بالنسبة لأقوى الأنواع"
    À cette fin, il est nécessaire de créer les conditions devant permettre d'instaurer la confiance mutuelle et un climat approprié pour la négociation, sur la base des accords obtenus et de la nécessité de trouver une solution finale aux problèmes les plus graves hérités du passé. UN ولهذا الغرض، من الضروري تهيئة الظروف التي تولد الثقة المتبادلة والمناخ السليم للمفاوضات، على أساس الاتفاقات المبرمة، وضرورة إيجاد حل دائم ﻷخطر المشاكل الموروثة عن الماضي.
    Soulignant qu'il est important que s'instaurent la confiance mutuelle, le crédit réciproque et un climat propice à la stabilité et au développement économique à long terme, UN وإذ يشدد على أهمية بناء الثقة المتبادلة وإشاعة الاطمئنان وتهيئة بيئة تشجع الاستقرار الطويل الأمد والتنمية الاقتصادية،
    Elle a estimé que ces propositions pouvaient fortement contribuer à promouvoir la transparence et un climat plus propice à la participation aux débats, ainsi qu'une gestion plus rationnelle de l'ordre du jour. UN ورأت أن المقترحات يمكن أن تكون جد مفيدة فيما يختص بتعزيز الشفافية والانفتاح وتهيئة جو يوفر قدرا أكبر من روح اﻹسهام في المداولات، فضلا عن إدارة جدول اﻷعمال إدارة أكثر تنظيما.
    Le Comité s'est réjoui de l'évolution positive de la situation au Gabon, caractérisée notamment par le libre exercice de leurs activités par les partis politiques, le fonctionnement normal des institutions et un climat général de paix et de stabilité politique. UN أعربت اللجنة عن سرورها للتطور الإيجابي للحالة في غابون، التي تميزت خصوصا بممارسة الأحزاب السياسية أنشطتها بحرية، والسير العادي لعمل المؤسسات ووجود مناخ عام للسلم والاستقرار السياسي.
    Des conflits ont éclaté au sujet de la terre et un climat d'insécurité s'est installé, les concessionnaires ayant engagé des gardes armés qui, parfois, menacent ou intimident les villageois. UN فنشبت النزاعات على الأراضي وساد جو من انعدام الأمن، ولجأت هذه الشركات إلى استخدام حراس مسلحين يعمدون من حين لآخر إلى تهديد وترهيب القرويين المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus