Le Comité estime que cette obligation financière supplémentaire aurait pu être évitées, moyennant une planification et un contrôle administratif appropriés. | UN | ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة. |
Le Comité estime que cette obligation financière supplémentaire aurait pu être évitées, moyennant une planification et un contrôle administratif appropriés. | UN | ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة. |
La nouvelle stratégie renforce la capacité des bureaux de pays de gérer les risques et d'assurer une gouvernance et un contrôle efficaces. | UN | ويعزز النهج الجديد قدرة المكاتب القطرية على إدارة المخاطر وتوفير الإدارة والرقابة الفعالة. |
Un ensemble de procédures permettra d'assurer un suivi et un contrôle adéquats. | UN | ووضع مجموعة من الاجراءات سيسمح بتأمين ما يلائم من متابعة ورقابة. |
Malgré des problèmes persistants sur le plan de la sécurité, notamment pour ce qui est d'établir une solide chaîne de commandement et un contrôle rigoureux, le renforcement de la Force s'est poursuivi. | UN | ومع أن القطاع الأمني ما زال يواجه تحديات خطيرة، وبخاصة في إرساء قيادة وسيطرة قوية، فقد أُحرز تقدم في تعزيز القوات. |
Une surveillance et un contrôle stricts de tous les projets de construction et de rénovation sont nécessaires. | UN | ومن الضروري القيام عن كثب بعمليتي رصد وإشراف تشملان جميع مشاريع البناء والتجديد. |
Des directives claires et un contrôle permanent de la part des organes directeurs sont indispensables pour assurer le succès des initiatives de gestion globale des risques. | UN | فالتوجيهات الواضحة والرقابة المستمرة من هيئات الإشراف ضرورية لضمان نجاح مبادرة إدارة المخاطر المؤسسية. |
Les institutions désignées doivent satisfaire à des normes garantissant une gestion et un contrôle fiduciaire rationnels. | UN | ويجب أن تستوفي المؤسسات التي تسميها البلدان معايير تضمن الإدارة المالية السليمة والرقابة المالية. |
Des directives claires et un contrôle permanent de la part des organes directeurs sont indispensables pour assurer le succès des initiatives de gestion globale des risques. | UN | فالتوجيهات الواضحة والرقابة المستمرة من هيئات الإشراف ضرورية لضمان نجاح مبادرة إدارة المخاطر المؤسسية. |
Pour une gestion et un contrôle efficaces, les stocks doivent être gérés de manière automatique, au niveau mondial et en temps réel, et le système Galileo de gestion des stocks devrait être utilisé par toutes les missions. | UN | كما ينبغي أن تكون الإدارة الشاملة والآلية والآنية للمخزونات جزءا لا يتجزأ من الإدارة والرقابة الفعالة، كما ينبغي العمل على جعل نظام إدارة المخزونات المسمى غاليليو يشمل جميع البعثات. |
Il permet également une meilleure gestion macroéconomique et un contrôle plus efficace, notamment sur le plan réglementaire. | UN | وهذا اﻷسلوب يتيح أيضاً قدراً أكبر من الفعالية في إدارة الاقتصاد الكلي والرقابة اﻹشرافية والتنظيمية. |
Il s'est essentiellement employé à établir si les procédures du FNUAP étaient appropriées et s'il s'était exercé un contrôle de gestion et un contrôle financier suffisants. | UN | وركز المجلس على ما إذا كانت إجراءات الصندوق كافية وما إذا كانت اﻹدارة والرقابة المالية التي تمارس كافية. تحديد الحاجة |
Néanmoins, il faut y voir le reflet des réalités politiques plutôt qu’une inhabilité de la communauté internationale à mettre en place un régime plus rigoureux caractérisé par une coordination centralisée de son action et un contrôle juridictionnel des réactions aux crimes internationaux. | UN | غير أن هذا يعبر عن الحقائق السياسية أكثر منه عن عجز المجتمع الدولي عن إقامة نظام أكثر صرامة يتسم بالتنسيق المركزي من جانب المجتمع الدولي والرقابة القضائية على ردود الفعل تجاه ارتكاب الجنايات الدولية. |
Afin d'assurer une administration et un contrôle efficaces du programme, un mécanisme unique de contrôle du programme devrait être mis en place. | UN | ومن أجل اﻹدارة والرقابة الفعاليتين على البرنامج، ينبغي إنشاء آلية واحدة لﻹشراف البرنامجي. |
L'exiguïté du territoire monégasque facilite, bien entendu, grandement l'application de ces recommandations et un contrôle efficace de leur mise en oeuvre. | UN | ومــــن الواضح أن صغر حجم إقليم موناكو يسهل تطبيق هـــذه التوصيــــات والرقابة الفعالة على تنفيذها. |
Ces techniques sont soumises à une autorisation et un contrôle administratifs et non pas judiciaires. | UN | وتستلزم هذه التقنيات إذنا ورقابة من الجهات الإدارية لا القضائية. |
La reconstruction exigera d'importantes ressources et un contrôle efficace de la part du Gouvernement. | UN | وسوف تتطلب عملية إعادة البناء موارد هائلة ورقابة حكومية فعالة. |
:: Établir, au niveau de l'État, un commandement et un contrôle civils des forces armées. | UN | :: إنشاء قيادة وسيطرة مدنية للقوات المسلحة على مستوى الدولة |
Il étudie comment une réglementation et un contrôle plus stricts peuvent favoriser l'essor du marché et la protection des consommateurs. | UN | وتبحث الوثيقة في كيف أن اﻷخذ بتنظيم وإشراف أدق في أسواق التأمين قد يدر فوائد من حيث تنمية السوق وحماية المستهلك. |
Le projet d'article 17 impliquait qu'un État pouvait exercer une direction et un contrôle sur un autre État dans la commission d'un fait illicite dès lors que ce fait n'était pas illicite pour lui. | UN | ويشير مشروع المادة 17 ضمناً إلى أنه يجوز لدولة ما أن توجه دولة أخرى وتسيطر عليها في ارتكاب فعل غير مشروع، طالما أن ذاك الفعل لا يعد غير مشروع بالنسبة لها ذاتها. |
Il note également au paragraphe 27E.62 que l'impression de documents sur demande, de préférence au stockage, et un contrôle plus étroit du mode de distribution, ont déjà permis de réduire de 14 % le volume de documents imprimés. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا من الفقرة ٢٧ هاء - ٦٢ أن استعمال الطباعة عند الطلب كبديل لتخزين الوثائق، بالاقتران مع الرصد الوثيق ﻷنماط التوزيع أدى بالفعل إلى تحقيق انخفاض بنسبة ١٤ في المائة في حجم الوثائق المعاد طباعتها. |
70. Le Conseil a créé un système collectif obligatoire pour assurer le respect de la démocratie et des droits de l'homme, système fondé sur la coopération mutuelle et un contrôle s'exerçant au travers d'un ensemble de procédures de suivi politique et juridique. | UN | 70- وأنشأ المجلس نظاما جماعيا إلزاميا لضمان احترام مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان، على أساس التعاون والرصد المشتركين اللذين يُضطلع بهما من خلال مجموعة من إجراءات الرصد السياسية والقانونية. |
Ces activités impliquent nécessairement un renforcement des patrouilles aux frontières et un contrôle des documents d'identité délivrés aux ressortissants étrangers résidant en Bulgarie. | UN | وتتصل هذه الأنشطة، من حيث طبيعتها، بتعزيز قوات مراقبة الحدود ودعم الرقابة على إصدار وثائق الهوية للمواطنين الأجانب المقيمين في البلد. |
Il était également convenu que la structure budgétaire devrait être transparente, afin de permettre au Comité exécutif d'assurer une bonne gestion et un contrôle. | UN | واتفق أيضا على ضرورة أن تتسم بنية الميزانية بالشفافية بما يتيح للجنة التنفيذية أن تمارس سلطتها ورقابتها. |
d) Amélioration de l'intégrité des contenus, par élimination des affichages multiples et un contrôle plus strict des versions; | UN | (د) تحسين موثوقية المحتوى عن طريق إزالة النسخ المتعددة وفرض رقابة صارمة على النسخ؛ |
Sur la base de cette information, le Bureau estime que des pertes ont été encourues les années précédentes, ou tout au moins en 1995 et 1996, pertes qui auraient pu être évitées en modifiant plus tôt les clauses du contrat passé avec Aetna, moyennant un suivi et un contrôle approprié des réserves. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن الخسائر المتكبدة في السنوات السابقة، أو على اﻷقل في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، والتي كان يمكن تفاديها عن طريق تعديل العقد المبرم مع إيتنا في وقت مبكر، على أساس رصد الاحتياطات ومراقبتها على الوجه الملائم. |
Tout incident donnant lieu à des mesures disciplinaires doit être rigoureusement consigné dans un registre à cet usage, de même que toute sanction disciplinaire, et un contrôle indépendant doit être exercé sur l'ensemble de la procédure. | UN | وينبغي أن تسجل كافة الحوادث التي تستوجب تطبيق الإجراءات التأديبية وكافة العقوبات التأديبية في سجلات خاصة رهناً بالرصد المستقل. |
Effectuer régulièrement un inventaire, une évaluation et un contrôle des ressources forestières mondiales, grâce à l'établissement de rapports nationaux et par d'autres moyens. | UN | حصر موارد الغابات في العالم وتقييمها ورصدها على أساس مستمر، وذلك من خلال إعداد تقارير قطرية وسبل أخرى. |