Cette participation, source de cohésion sociale et d'intégration des différents individus et groupes dans un ensemble harmonieux, est à la fois un droit et un devoir. | UN | هذه المشاركة، التي هي مصدر التماسك الاجتماعي واندماج مختلف اﻷفراد والجماعات في كل متناغم، هي حق وواجب في آن معا. |
L'administration de la justice sur son territoire est une fonction essentielle et un devoir incontournable de l'Etat. | UN | واقامة العدل داخل إقليم الدولة هي وظيفة أساسية من وظائف الدولة وواجب محتم عليها. |
En République bolivarienne du Venezuela, l'éducation est un droit de la personne et un devoir social fondamental; elle est démocratique et libératrice. | UN | الثبت المرجعي التعليم في جمهورية فنـزويلا البوليفارية حق إنساني وواجب اجتماعي أساسي، وهو يؤدي إلى الديمقراطية والتحرر. |
L'article 102 considère l'éducation comme un droit de l'homme et un devoir social fondamental qui doit être démocratique, gratuite et obligatoire. | UN | وتعتبر المادة 102 التعليم حقا من حقوق الإنسان وواجبا اجتماعيا أساسيا، يجب أن يكون ديمقراطيا، ومجانيا وإلزاميا. |
En vertu de la Constitution de 1998, la santé est le droit de tous et un devoir de l'État. | UN | واستنادا إلى دستور البرازيل لعام 1988، تشكل الصحة حقا للجميع وواجباً ملقى على عاتق الدولة. |
La Constitution et la loi relative à l'éducation disposent que l'éducation est à la fois un droit et un devoir de l'individu comme de la collectivité. | UN | وينص الدستور وقانون التعليم على أن التعليم حق وواجب على السواء بالنسبة للفرد وللمجتمع بصورة جماعية. |
C'est pourquoi l'élimination de la pauvreté et la réalisation de la prospérité sont pour nous tous un rêve précieux et un devoir très cher. | UN | وهكذا، فإن القضاء على الفقر وتحقيق الازدهار حلم نعتز به وواجب مقدس بالنسبة لنا جميعا. |
Le Code du travail déclare que le travail est un droit et un devoir social et bénéficie de la protection de l'État. | UN | وينص قانون العمل على أن العمل حق وواجب اجتماعي وأنه يتمتع بحماية الدولة. |
L'article 205 stipule que l'éducation est un droit de tous et un devoir de l'État et de la famille. | UN | وينص في المادة 205 على أن التعليم حق للجميع وواجب من واجبات الدولة والأسرة. |
43. La nouvelle Constitution (chap. 4, deuxième section, art. 35) dispose que " le travail est un droit et un devoir social. | UN | 43- وتنص المادة 35، الفرع 2، الفصل 4 من الدستور الجديد على أن " العمل حق وواجب اجتماعي. |
C'est notre droit souverain et un devoir pour notre Gouvernement, et c'est un droit qui ne doit pas être soumis à une quelconque réserve. | UN | وهذا حق سيادي لنا وواجب على حكومتنا، ولن نسمح بالمساس بحقنا هذا. |
L'éducation constitue un droit et un devoir : l'objectif de l'éducation primaire universelle a été atteint, le taux de scolarisation étant de 94 %. | UN | والتعليم حق وواجب: إذ تحقق هدف التعليم الابتدائي الشامل، بنسبة قيد صاف قدرها 94 في المائة. |
En vertu de la Constitution, le travail est à la fois un droit et un devoir, et la liberté de choisir une profession est garantie à tous les citoyens. | UN | وينص الدستور على أن العمل حق وواجب في آن واحد، كما يضمن حرية كل مواطن في اختيار مهنة. |
La résistance dans la poursuite d'objectifs nationaux est un honneur et un devoir. | UN | فالنضال لتحقيق الأهداف الوطنية شرف وواجب. |
Enquêter sur les violations suspectées de ce droit est une nécessité et un devoir. | UN | فالتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي ضرورة وواجب. |
Pour Cuba, dont 300 000 de ses fils ont offert leur modeste contribution à la libération de l'Afrique, c'est un honneur et un devoir inéluctable de contribuer par nos efforts à la reconstruction d'une Afrique du Sud démocratique. | UN | وبالنسبة لكوبا التي قدم ٠٠٠ ٣٠٠ من أبنائها وبناتها دعمهم المتواضع لتحرير افريقيا، فإنه شرف وواجب صارم في آن واحد أن نسهم بجهودنا في تعمير جنوب افريقيا الديمقراطية. |
491. L'article 12 de la loi concernant les élections et les partis politiques prévoit que le vote est un droit et un devoir civique inhérent à la qualité de citoyen. | UN | ١٩٤- وتنص المادة ٢١ من الدستور على أن الانتخاب حق وواجب كامن في المواطنة، وانه يتصف بالعموم. |
L'éducation est un droit de tous et un devoir de l'État et de la famille; elle est promue et encouragée avec la collaboration de la société, en recherchant le plein développement de la personne, sa préparation à l'exercice de la souveraineté et sa qualification pour le travail | UN | التعليم هو حق للجميع وواجب من واجبات الدولة والأسرة، ويعزز هذا الحق ويدعم بالتعاون مع المجتمع عامة، لتحقيق النمو الكامل للفرد ولإعداده من أجل ممارسة حقوقه الخاصة بالمواطنة ولتأهيله للعمل. |
C'est à la fois un droit et un devoir de prendre part activement et solidairement à la mise en route de ce développement, car le prochain siècle sera le siècle d'une citoyenneté intensément vécue. | UN | ويعد في نفس الوقت حقا وواجبا أن نشــترك على نحو نشيط وخلاق وتضامني في خلق مثــل هذه التنمية، ﻷن القرن الحــادي والعشرين مطالب بأن يكــون قرن المواطنة المكثفة. |
L'État est donc tenu de gérer le canal de façon efficace, tâche qui est à la fois un défi et un devoir vis-à-vis de nous-mêmes, du développement intégré du pays et de la communauté internationale. | UN | ويترتب على هذا الحدث أيضا واجب إدارة القناة بصورة فعالة، اﻷمر الذي يمثل تحديا وواجبا علينا، وعلى التنمية الشاملة للبلد، وكذلك على المجتمع الدولي. |
17. La loi soudanaise considère le travail comme un honneur et un devoir. | UN | ٧١- وتعتبر القوانين السودانية العمل شرفاً وواجباً. |
Les États devraient reconnaître, dans leurs constitutions et leurs lois, un droit à la paix et à la solidarité et un devoir de paix et de solidarité; | UN | وينبغي لها الاعتراف بالحق في السلام وفي التضامن وبواجب تحقيقهما في دساتيرها ونظمها الأساسية؛ |