Mais la population, c'est aussi un ensemble de peuples et un ensemble d'individus. | UN | ومع ذلك فالسكان هم مجموعة من الشعوب ومجموعة من اﻷفراد. |
Ces directives comportent des listes de vérification, des indicateurs d'identification des victimes et un ensemble d'exemples concrets. | UN | وتتضمن صحيفة المبادئ التوجيهية هذه قوائم مرجعية، ومؤشرات لتحديد هوية الضحايا، ومجموعة من الأمثلة العملية. |
Il fournira une base de données et un ensemble d'applications informatiques qui permettront une gestion efficace des ressources naturelles et culturelles du parc, en conformité avec son plan de protection. | UN | وسوف يتمخض المشروع عن قاعدة بيانات ومجموعة من أدوات التطبيقات الحاسوبية التي تجعل من الممكن توفر الادارة الفعالة للموارد الطبيعية والثقافية للمتنـزه، تمشيا مع خطة حمايته. |
Mais la population, c'est aussi un ensemble de peuples et un ensemble d'individus. | UN | ومع ذلك فالسكان هم مجموعة من الشعوب ومجموعة من اﻷفراد. |
Il comprend un guide de l'utilisateur, une approche par étapes pour élaborer une politique de l'entreprenariat et un ensemble d'indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis. | UN | ويتضمن الإطار دليلاً للمستخدِم، ونهجاً تدريجياً في وضع سياسات تنظيم المشاريع، ومجموعة من المؤشرات لقياس التقدم المحرز. |
Un accord peut par exemple comprendre la raison d'être d'un service et un ensemble d'objectifs et de cibles et préciser qui est responsable des résultats à obtenir; | UN | وقد يتكون الاتفاق من هدف خاص بالإدارة، ومجموعة من الأهداف والغايات، ومعلومات مفصلة حول من يتولى مسؤولية التنفيذ؛ |
S'agissant de l'application du plan quadriennal complet, l'UNICEF devrait collaborer avec les organismes apparentés de l'ONU pour définir un cadre analytique commun et un ensemble d'indicateurs de suivi concrets et mesurables. | UN | وأضافوا، بشأن تنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، أن اليونيسيف ينبغي أن تعمل مع وكالات الأمم المتحدة الشقيقة لوضع إطار تحليلي مشترك ومجموعة من مؤشرات المتابعة الملموسة والقابلة للقياس. |
S'agissant de l'application du plan quadriennal complet, l'UNICEF devrait collaborer avec les organismes apparentés de l'ONU pour définir un cadre analytique commun et un ensemble d'indicateurs de suivi concrets et mesurables. | UN | وأضافوا، بشأن تنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، أن اليونيسيف ينبغي أن تعمل مع وكالات الأمم المتحدة الشقيقة لوضع إطار تحليلي مشترك ومجموعة من مؤشرات المتابعة الملموسة والقابلة للقياس. |
Il comprend également un guide de l'utilisateur, une marche à suivre pour élaborer une politique de l'entreprenariat et un ensemble d'indicateurs pour mesurer les progrès réalisés. | UN | كما يتضمن الإطار دليلاً للمستخدِمين ونجهاً تدريجياً إزاء تطوير سياسة تنظيم المشاريع، ومجموعة من المؤشرات لقياس التقدم المحرز. |
Comme l'a dit un représentant, l'État était, du point de vue du droit international, une entité juridique abstraite consistant en un territoire, une population et un ensemble d'institutions et que, lors même que l'État existait juridiquement et politiquement sur le plan international, il n'était essentiellement, du point de vue juridique, ni bon ni mauvais, ni innocent ni coupable. | UN | وتعتبر الدولة على حد قول أحد الممثلين من وجهة نظر القانون الدولي، كيانا اعتباريا تجريديا يتألف من إقليم وشعب ومجموعة من المؤسسات، رغم أن له وجودا بالمعنى القانوني والسياسي على الصعيد الدولي، فمن حيث الجوهر لا يمكن قانونا وصفه بالصلاح أو الفساد، بالبراءة أو الذنب. |
L'enseignement primaire dure cinq ans et est dispensé dans des établissements de trois types : 569 écoles à classe unique réparties dans les villages importants, 27 collèges situés dans les chefs-lieux de district, et un ensemble d'institutions privées, en majorité religieuses. | UN | وهناك ثلاثة أنواع من المراكز التعليمية التي تقدم الدراسة الابتدائية التي تتألف من خمس سنوات: ٩٦٥ مدرسة ابتدائية في القرى الكبيرة، و٧٢ مدرسة وطنية في عواصم اﻷقاليم، ومجموعة من المؤسسات الخاصة، معظمها مؤسسات دينية. |
En tant que membre de divers mécanismes interinstitutions, l'UNICEF continue à générer des faits d'observation pour observer les progrès et les tendances concernant les indicateurs relatifs aux enfants dans tous les domaines d'intervention du plan stratégique à moyen terme et un ensemble d'objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكعضو في مختلف الآليات المشتركة بين الوكالات، لا تزال اليونيسيف تنتج أدلة لرصد التقدم والاتجاهات بشأن المؤشرات المتصلة بالطفل في كل مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ومجموعة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
29. Le cadre méthodologique comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des terres, du niveau mondial au niveau infranational. | UN | 29- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة من الأدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني. |
Ce projet a deux volets : le développement d'un site Web sur les statistiques différenciées en fonction du sexe, qui propose des liens avec les sites Web nationaux, et un ensemble d'activités, à l'échelle nationale et régionale, pour promouvoir le développement conceptuel des statistiques différenciées en fonction du sexe et encourager leur utilisation dans l'élaboration, la mise en oeuvre et le suivi des politiques. | UN | ويتألف من عنصرين هما: إعداد موقع خاص بالإحصاءات الجنسانية على شبكة الإنترنت يكون مرتبطا بالمواقع الوطنية، ومجموعة من الأنشطة على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتشجيع تطوير مفاهيم الإحصاءات الجنسانية وتشجيع استخدام تلك الإحصاءات في صياغة السياسات وتنفيذها ورصدها. |
La plupart des responsables politiques et des chercheurs reconnaissent que le manque de planification, la pauvreté et un ensemble d'autres facteurs sous-jacents engendrent la vulnérabilité, qui se traduit par l'insuffisance des capacités ou des mesures propres à limiter les conséquences potentiellement préjudiciables des risques de catastrophe. | UN | 26- يسلم معظم واضعي السياسات والأكاديميين بأن سوء التخطيط والفقر ومجموعة من العوامل الأساسية الأخرى تتسبب في الضعف، مما يؤدي إلى عدم كفاية القدرات أو التدابير الرامية إلى الحد من الآثار السلبية المحتملة لأخطار الكوارث. |
La plupart des responsables politiques et des chercheurs reconnaissent que le manque de planification, la pauvreté et un ensemble d'autres facteurs sous-jacents engendrent la vulnérabilité, qui se traduit par l'insuffisance des capacités ou des mesures propres à limiter les conséquences potentiellement préjudiciables des risques de catastrophe. | UN | 26- يسلم معظم واضعي السياسات والأكاديميين بأن سوء التخطيط والفقر ومجموعة من العوامل الأساسية الأخرى تتسبب في الضعف، مما يؤدي إلى عدم كفاية القدرات أو التدابير الرامية إلى الحد من الآثار السلبية المحتملة لأخطار الكوارث. |
Les participants ont salué le lancement d'un nouveau guide pratique de la CNUCED pour le développement de la comptabilité (Accounting Development Toolkit), comprenant des directives pour le développement de la comptabilité et un ensemble d'indicateurs correspondants. | UN | ورحب المشاركون بطرح الأونكتاد للمجموعة الجديدة من " أدوات تطوير المحاسبة " التي تتألف من " إطار تطوير المحاسبة " ، ومجموعة من " مؤشرات تطوير المحاسبة " . |
d) Définir des critères de sélection et un ensemble d'indicateurs communs concernant les effets et les processus propres à faciliter les comparaisons interrégionales en vue de les intégrer éventuellement dans les programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux; | UN | (د) تحديد معايير الاختيار ومجموعة من المؤشرات المشتركة لتقدير الآثار والعمليات بهدف تحسين المقارنة بين المناطق واحتمال إدراجها في برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية؛ |
Je suis heureux de relever que les mois qui viennent de s'écouler se sont caractérisés par une communication constante et constructive entre la MONUSCO, l'équipe de pays des Nations Unies, le Gouvernement et un ensemble d'acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux en République démocratique du Congo. | UN | 84 - ويسرني أن أشير إلى أن الأشهر العديدة الماضية اتسمت باتصالات مستمرة وبناءة بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والحكومة ومجموعة من الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
a) Quelques délégations ont suggéré une feuille de route pour une économie verte, qui porterait entre autres sur des mesures aux niveaux national et international, les délais, les acteurs, les mécanismes et un ensemble d'objectifs. | UN | (أ) اقترحت بعض الوفود وضع خريطة طريق للاقتصاد الأخضر، تشمل الإجراءات الوطنية والدولية، والجداول الزمنية، والجهات الفاعلة، والأدوات ومجموعة من الأهداف. |