Ce n'est qu'ainsi que l'ONU deviendra véritablement une organisation universelle et un instrument commun pour la communauté des Etats-nations. | UN | وبذلك فقط يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة عالمية حقا وأداة مشتركة لمجتمع الدول القومية. |
Les organisations membres dans les pays où la pauvreté aussi bien rurale d'urbaine prévaut, considèrent le programme une priorité et un instrument d'atténuation de la pauvreté. | UN | وتعتبر المنظمات الأعضاء الموجودة في بلدان تعاني من فقر ريفي وفقر حضري معاً البرنامج أولوية وأداة للتخفيف من حدة الفقر. |
Ils représentent d'importants investissements dans le secteur social en vue de l'élimination de la pauvreté et un instrument valable de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبرامج التحويل النقدي استثمارات اجتماعية هامة في القضاء على الفقر وأداة مهمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est donc à la fois un outil de gestion et un instrument qui facilite le recensement des résultats. | UN | وبالتالي يعد ذلك أداة للإدارة ووسيلة لتوثيق أفضل للنتائج في آن واحد. |
S'il existe une contradiction entre une loi nationale et un instrument international auquel la République arabe syrienne est partie, c'est toujours ce dernier qui l'emporte. | UN | وإذا ما وجد تعارض بين قانون محلي وصك دولي تكون الجمهورية العربية السورية طرفاً فيه تكون الغلبة دائماً للصك الدولي. |
:: A établi un cadre de gestion des risques - un plan de projet, un registre global des risques, une procédure de gestion des risques et un instrument automatisé des risques et problèmes; | UN | :: وضع إطار لتقييم المخاطر يتضمن خطة للمشروع وسجلا شاملا للمخاطر وعملية إدارة المخاطر وأداة للمخاطر ومعالجة المسائل |
Nous espérons que ce dialogue continuera d'être un investissement et un instrument pour faire avancer la paix, la démocratie et la prospérité. | UN | ونأمل أن يظل ذلك الحوار استثمارا في تعزيز السلام والديمقراطية والازدهار، وأداة من أجلها. |
Si l’on veut que l’information soit à la fois un élément moteur et un instrument de réorganisation, il faut qu’elle soit accessible à tous. | UN | وينبغــي تسهيل توصل جميع اﻷفراد إلى المعلومات التي يُقصد بهـا أن تكون عامل تمكين وأداة ﻹعادة التصميـم. |
En cette ère de mondialisation, l'ONU demeure un facteur important de croissance économique et de développement et un instrument vital pour le maintien de la paix mondiale. | UN | وفي عصر العولمة هذا، تبقى اﻷمم المتحدة عاملا هاما في النمو الاقتصادي والتنمية، وأداة حيوية للحفاظ على السلم العالمي. |
Il faut s'en féliciter, car le rapport devient aussi un document de référence et un instrument analytique plus utiles. | UN | ونحن نرحب بهذه التغييرات التي نرى أنها تجعل من التقرير وثيقة مرجعية أكثر فائدة وأداة تحليلية أكثر نفعا. |
L'éducation reste un droit de l'homme et un instrument essentiel si l'on veut atteindre les buts que sont l'égalité, le développement et la paix. | UN | ويظل التعليم أحد حقوق الإنسان وأداة أساسية لتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام. |
Ce consentement est à la fois un indicateur de l'observance par un État de son devoir de protection et un instrument pour prévenir toute incidence adverse sur les droits de l'homme. | UN | ومن ثم، فإن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة هي في الوقت ذاته مؤشر لما إذا كان واجب الدول في الحماية يحترم وأداة لمنع أي أثر ضار على حقوق الإنسان. |
Dans cette ère d'interdépendance des États, la première solution semble être de créer un forum de décision collectif et un instrument d'action rapide. | UN | وفي عصر تكافل الدول هذا فإن الحل الرئيسي والحاجة الحتمية تتمثلان في منتدى جماعي لاتخاذ القرار وأداة للعمل السريع. |
La communauté internationale dispose aujourd'hui d'un arsenal complet ─ une stratégie, un champ d'action et un instrument fédérateur adéquat. | UN | " واليوم توجــــد ترسانــة فعالة تحت تصرف المجتمع الدولي - فهناك الاستراتيجية، وميدان للعمل وأداة فعالة للتنسيق. |
Il a rappelé que les institutions spécialisées étaient toutes attachées au succès du système intégré des SAT, dans lequel elles voyaient une tentative novatrice et un instrument rentable permettant de mettre en place des capacités nationales dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction. | UN | وأشار إلى أن الوكالات المتخصصة متحدة في التزامها بنجاح نظام خدمات الدعم التقني المتكامل، التي تعتبرها بمثابة جهد ريادي وأداة فعالة من حيث التكلفة لبناء قدرة وطنية في ميدان السكان والصحة اﻹنجابية. |
Il a rappelé que les institutions spécialisées étaient toutes attachées au succès du système intégré des SAT, dans lequel elles voyaient une tentative novatrice et un instrument rentable permettant de mettre en place des capacités nationales dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction. | UN | وأشار إلى أن الوكالات المتخصصة متحدة في التزامها بنجاح نظام خدمات الدعم التقني المتكامل، التي تعتبرها بمثابة جهد ريادي وأداة فعالة من حيث التكلفة لبناء قدرة وطنية في ميدان السكان والصحة اﻹنجابية. |
C'est donc à la fois un outil de gestion et un instrument qui facilite le recensement des résultats. | UN | وبالتالي، يعد ذلك أداة للإدارة ووسيلة لتوثيق أفضل للنتائج في آن واحد. |
Cette loi dispose aussi qu'assurer l'éducation de tous est la fonction la plus élevée de l'Etat, parce que l'éducation est un droit du peuple et un instrument de libération nationale. | UN | كما ينص القانون على أن التعليم أول مهمة للدولة ﻷنه حق للشعب ووسيلة للتحرر الوطني وﻷنه يقع على عاتق الدولة واجب تعزيزه وتوجيهه ومراقبته عن طريق نظام مدرسي شامل. |
33. Le renforcement des capacités est à la fois une composante essentielle et un instrument du développement durable. | UN | ٣٣ - بناء القدرات هو عنصر جوهري ووسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
La délégation a ajouté qu'El Salvador était un fervent partisan des négociations visant à établir un instrument régional et un instrument international en vue de protéger les droits des personnes âgées. | UN | وأضاف الوفد قائلاً إن السلفادور بلد يدعم بقوة المفاوضات الرامية إلى وضع صك إقليمي وصك دولي لحماية حقوق المسنين. |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont un outil fondamental pour la promotion de la paix et un instrument important entrant en jeu dans le système de sécurité collective. | UN | وأكد أن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة أساسية لتعزيز السلام وإحدى الوسائل المهمة في نظام الأمن الجماعي. |
En ce sens, la Convention sur les armes chimiques est à la fois un instrument de désarmement et un instrument de non-prolifération. | UN | وفي هذا الصدد، تعد اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية معاهدة لنزع السلاح وأيضا معاهدة لعدم الانتشار على السواء. |
L'éducation est un droit de l'homme et un instrument essentiel de la réalisation des objectifs d'égalité, de développement et de paix... | UN | التعليم حق من حقوق الإنسان وهو أداة أساسية لتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلم ... |
Il a déjà été dit que le Groupe interinstitutions sur le commerce et les capacités productives avait été conçu initialement en 2007 à la fois comme un cadre et un instrument propres à contribuer à la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وكما ذُكر سابقاً، أنشئت المجموعة المشتركة في عام 2007 لتكون أول الأمر أداة ومنتدى يسهمان في تحقيق هذا الاتساق على صعيد المنظومة. |