Examen de l'utilité qu'il y aurait à inclure une annexe et un modèle de présentation pour pouvoir communiquer des informations plus détaillées en ce qui concerne la liste des projets d'atténuation à financer; | UN | النظر في فائدة إدراج مرفق ونموذج لإتاحة مزيد من المعلومات المفصلة بشأن قائمة مشاريع التخفيف المقترحة للتمويل؛ |
Examen de l'utilité qu'il y aurait à inclure une annexe et un modèle de présentation pour pouvoir communiquer des informations plus détaillées en ce qui concerne la liste des projets d'atténuation à financer; | UN | النظر في فائدة إدراج مرفق ونموذج لإتاحة مزيد من المعلومات المفصلة بشأن قائمة مشاريع التخفيف المقترحة للتمويل؛ |
Le divorce et la situation familiale de divorcé représentent une forme importante de la famille et un modèle de cohabitation, dans la société hongroise actuelle. | UN | إن الطلاق والحالة العائلية المتمثلة في الطلاق شكل هام من أشكال الأسرة ونموذج التعايش في المجتمع الهنغاري اليوم. |
La Sierra Leone reste un succès et un modèle de transition du maintien de la paix à la consolidation de la paix. | UN | 66 - وذكر أن سيراليون ما زالت تمثل قصة نجاح ونموذجا للانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
ONU-Femmes était devenue un exemple de réussite et un modèle de réforme dans le système des Nations Unies. | UN | وأشير إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أضحت قصة نجاح ونموذجا لإصلاح الأمم المتحدة. |
ONU-Habitat a élaboré une politique sur les comités locaux des passations de marchés et un modèle de contrat avec les collectivités. | UN | وضع موئل الأمم المتحدة سياسة تتعلق بالعقود مع المجتمعات المحلية ونموذجا للاتفاقات مع المجتمعات المحلية. |
Dans le cadre de la modélisation, il s'agirait de construire un modèle hydrodynamique tridimensionnel et un modèle du transport des hydrocarbures pour le golfe Persique. | UN | ويشمل عنصر النماذج وضع نموذج هيدروديناميكي ثلاثي الأبعاد ونموذجاً لانتقال النفط بمنطقة الخليج الفارسي. |
Ces cours sont fournis selon une structure et un modèle adaptés pour répondre aux besoins distincts des différents secteurs de la communauté. | UN | وقد صُمم هيكل هذه الدورات ونموذج توصيل رسالتها لكي يلائم الاحتياجات المميزة لمختلف قطاعات المجتمع المحلي. |
Le Secrétariat demande aussi que le prochain groupe de travail élabore une méthode et un modèle statistique. | UN | وتطلب الأمانة العامة أيضا وضع منهجية ونموذج إحصائي في سياق الاجتماع المقبل للفريق العامل. |
Des directives spéciales et un modèle de plan d'évaluation ont été incorporés aux instructions concernant le budget-programme; | UN | وأُدرِجت تعليمات محددة ونموذج أصلي لخطة تقييم في التعليمات الخاصة بالميزانية البرنامجية؛ |
Des directives spéciales et un modèle de plan d'évaluation ont été incorporés aux instructions concernant le budget-programme; | UN | وأُدرِجت تعليمات محددة ونموذج أصلي لخطة تقييم في التعليمات الخاصة بالميزانية البرنامجية؛ |
A ce jour, un programme d'évaluation de gestion a été mis au point ainsi qu'une politique en matière de genre et un modèle amélioré de déploiement accéléré de personnel a été élaboré. | UN | وقد صُمم حتى الآن برنامج لتقييم الإدارة، وصدرت سياسات جنسانية ونموذج محسن للمسار السريع لوزع الموظفين. |
Néanmoins, elle est restée fermement attachée à ce choix. Aujourd'hui, les dispositions du traité de paix conclu entre l'Egypte et Israël, qui reflètent la véritable interprétation de la formule d'échange total de territoire contre la paix complète, restent un puissant repère et un modèle à suivre. | UN | لقد خاضت مصر تجربة السلام في ظل ظروف صعبة وقدمت تضحيات عديدة لم تحل بينها وبين مواصلة التمسك بهذا الاختيار، واليوم تقف أحكام معاهدة السلام بين مصر واسرائيل، والتي تعتبر التفسير السليم لمعادلة السلام الكامل مقابل اﻷرض بالكامل، كصرح شامخ ونموذج يحتذى. |
La Déclaration demeure un élément crucial de toutes les activités en matière de droits de l'homme au sein de l'ONU et un modèle de pratique constitutionnelle dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولا يزال اﻹعلان عنصرا جوهريا في جميع اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة ونموذجا للممارسة الدستورية في العديد من أرجاء العالم. فدستور |
Je réitère que le Soudan, qui a initié l'opération Survie au Soudan — une opération sans précédent et un modèle d'engagement en faveur des droits de l'homme, surtout en situation de guerre — ne peut pas être accusé de compromettre cette opération. | UN | وأكرر مجددا أن السودان، الذي بادر بإطلاق عملية شريان الحياة كعملية غير مسبوقة ونموذجا للالتزام بحقوق اﻹنسان، خاصة في ظروف الحرب، لا يعقل أن يتهم بوضع العراقيل في وجه العملية. |
Plutôt que d'imposer un concept et un modèle à des tiers, les États devraient transcender les différences dans les systèmes sociaux et les idéologies de manière à réaliser un paradigme international des droits de l'homme permettant à des formes variées de prospérer. | UN | وينبغي للدول، بدلا من أن تفرض مفهوما ونموذجا بعينه على الآخرين، أن تتجاوز الخلافات في النظم والأيديولوجيات الاجتماعية وتحقق نموذجا دوليا لتنمية حقوق الإنسان يسمح للأشكال المختلفة بأن تزدهر. |
Il utilisera ce mécanisme de collaboration comme un point d'entrée et un modèle pour élargir la coopération à d'autres organisations intergouvernementales de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وسيجعل المكتب من هذا الترتيب التعاوني نقطة انطلاق ونموذجا لتوسيع نطاق التعاون ليشمل منظمات حكومية دولية أخرى في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
En dépit des défis qui menacent encore le système de la non- prolifération, de la sécurité mondiale et du contrôle des armements, le TNP reste la pierre angulaire de ce système, un facteur décisif de paix et de stabilité mondiales et un modèle positif de multilatéralisme. | UN | ورغم التحديات الماثلة أمام نظام عدم الانتشار والأمن العالمي وتحديد الأسلحة، لا تزال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل حجر الزاوية في ذلك النظام، وعاملا حاسما في تحقيق السلام والاستقرار العالميين، ونموذجا ناجحا للعمل المتعدد الأطراف. |
En dépit des défis qui menacent encore le système de la non- prolifération, de la sécurité mondiale et du contrôle des armements, le TNP reste la pierre angulaire de ce système, un facteur décisif de paix et de stabilité mondiales et un modèle positif de multilatéralisme. | UN | ورغم التحديات الماثلة أمام نظام عدم الانتشار والأمن العالمي وتحديد الأسلحة، لا تزال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل حجر الزاوية في ذلك النظام، وعاملا حاسما في تحقيق السلام والاستقرار العالميين، ونموذجا ناجحا للعمل المتعدد الأطراف. |
Afin de faciliter l'intégration de ces contributions dans les rapports d'évaluation, ONU-Habitat fournira une fois encore des principes directeurs et un modèle pour la présentation des contributions. | UN | وتيسيراً لإدراج المساهمات في تقارير التقييم، سيوفر البرنامج مرة أخرى مبادئ توجيهية ونموذجاً لتقديم المساهمات. |
Dans le domaine économique, il est nécessaire de redistribuer les possibilités pour créer les richesses par le biais d'un régime fiscal progressif, de créer des emplois productifs et un modèle de développement autochtone. | UN | وفي المجال الاقتصادي، اعتبرت إعادة توزيع الفرص ضرورية لتوليد الثروة عن طريق نظام ضرائبي متقدم، وخلق فرص العمل ووضع نموذج للتنمية القائمة على الدفع الذاتي. |