"et un préalable" - Traduction Français en Arabe

    • وشرط
        
    • وشرطا
        
    • وأحد الشروط
        
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. UN 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    Cette adaptation des programmes, surtout dans les établissements de formation professionnelle, est une obligation permanente et un préalable important à l'amélioration de l'enseignement secondaire. UN وتجديد المناهج الدراسية، وبخاصة في المدارس المهنية، واجب دائم وشرط مسبق هام لتحسين التعليم الثانوي.
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. UN 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. UN 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    Un cessez-le-feu durable est à la fois une première étape et un préalable à une solution politique durable. UN إن وقف إطلاق النار الدائم يمثل خطوة أولى وشرطا مسبقا لحل سياسي مستدام.
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. UN 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وأحد الشروط اللازمة للتنمية المستدامة.
    Elle constitue également un droit en soi et un préalable indispensable à l'exercice d'un certain nombre de droits de l'homme, dont le droit à un procès équitable et le droit à un recours utile. UN وهي في حد ذاتها حق وشرط أساسي لممارسة عدد من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما فيها الحق في محاكمة عادلة والحق في سبيل انتصاف فعّال.
    L'égalité entre les femmes et les hommes est une question de droits de l'homme, une condition de la justice sociale et un préalable nécessaire et fondamental au développement et à la paix. UN والمساواة بين الرجل والمرأة مسألة من مسائل حقوق الإنسان وشرط لتحقيق العدالة الاجتماعية وهي أيضا شرط مسبق ضروري وأساسي في سبيل تحقيق المساواة والتنمية والسلام.
    Mon pays a depuis longtemps maintenu que le respect de ces principes, conjugué au développement, est la meilleure mesure de prévention des conflits et un préalable fondamental à la paix et à la prospérité. UN يتخذ بلدي منذ وقت طويل موقفا قويا مؤداه أن احترام تلك المبادئ، بالاقتران بالتنمية، هو التدبير الأفضل لمنع نشوب الصراعات وشرط أساسي مسبق للسلام والازدهار.
    Nous espérons enrichir et renforcer ces valeurs grâce à nos programmes éducatifs et culturels, car nous sommes intimement convaincus que l'interaction entre différentes nations et différents peuples est à la fois d'une importance fondamentale et un préalable indispensable à l'instauration de la stabilité, du bien-être et de la prospérité dans notre région. UN وإننا نطمح، من خلال مشروعنا التعليمي والثقافي، إلى ترسيخ هذه القيم إيمانا منا بأن تواصل الأمم والشعوب مبدأ سام وشرط أساسي لضمان استقرار المنطقة ورخائها وازدهارها.
    Le respect de l'état de droit est la pierre de touche de la coexistence pacifique entre les nations et un préalable essentiel dans les relations entre États. UN 6 - وواصلت القول إن احترام سيادة القانون حجر الزاوية للتعايش السلمي للأمم وشرط جوهري مسبق في العلاقات بين الدول.
    De plus, il a été souligné que, à mesure que les pays libéralisaient leurs politiques relatives aux IED et s'engageaient dans la voie d'une intégration régionale ou autre, l'adoption de politiques de concurrence comparables était de plus en plus considérée comme un moyen de créer des conditions d'égalité et un préalable à la participation à une telle intégration. UN زد على ذلك، ما تأكد من أنه في الوقت الذي تحرّر البلدان فيه سياساتها المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر وتتجه نحو وضع ترتيبات تكامل إقليمية أو غير اقليمية، عند النظر بصورة متزايدة إلى ما يعتمد من سياسات منافسة مشابهة، على أنه طريقة ﻹيجاد مجال تتكافأ فيه الفرص وشرط للمشاركة في هذه الترتيبات.
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté constitue le plus grand défi du monde d'aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable, pour les pays en développement en particulier, tout en sachant que les zones rurales des pays en développement abritent encore l'immense majorité des pauvres du monde, UN وإذ تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات العالمية التي يواجهها العالم اليوم، وشرط لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية، وإذ تعترف في الوقت نفسه بأن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال موطنا للأغلبية العظمى من فقراء العالم،
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté constitue le plus grand défi du monde d'aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable, pour les pays en développement en particulier, tout en sachant que les zones rurales des pays en développement abritent encore l'immense majorité des pauvres du monde, UN وإذ تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات العالمية التي يواجهها العالم اليوم، وشرط لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة للبلدان النامية، وإذ تعترف في الوقت نفسه بأن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال موطنا للأغلبية العظمى من فقراء العالم،
    3. Rappelle également que l'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable, et s'engage à affranchir d'urgence l'humanité de la faim et de la pauvreté; UN " 3 - تعيد أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، وتلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع؛
    3. Réaffirme également que l'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable, et s'engage ainsi à affranchir d'urgence l'humanité de la faim et de la pauvreté; UN 3 - تعيد أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي تواجه العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، وتلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع؛
    Les participants ont admis que le meilleur moyen de mettre fin à la pauvreté consistait à offrir des emplois décents. Ces emplois sont le moteur de la croissance économique et un préalable pour éliminer la pauvreté et favoriser l'intégration sociale. UN 7 - سلم الاجتماع بأن توفير وظائف لائقة هو أفضل سبيل لانتشال الناس من قبضة الفقر، فالعمل اللائق هو محرك النمو الاقتصادي وشرط أساسي للقضاء على الفقر وتشجيع الاندماج الاجتماعي.
    Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté constitue le plus grand défi du monde d'aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable, en particulier des pays en développement, tout en étant consciente que la grande majorité des pauvres du monde se trouve dans les zones rurales des pays en développement, UN وإذ تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات العالمية التي يواجهها العالم اليوم، وشرط لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية، وإذ تعترف في الوقت نفسه بأن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال موطنا للأغلبية العظمى من فقراء العالم،
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel l'humanité doit faire face actuellement et un préalable indispensable au développement durable. UN 2 - ويمثل القضاء على الفقر أكبر تحد عالمي يواجه العالم حاليا وشرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'attachement à la réforme de l'ONU constituera un facteur important dans notre évaluation des diverses institutions spécialisées et un préalable à la participation future et accrue de la Norvège. UN وسوف يكون الالتزام بإصلاح الأمم المتحدة عاملا هاما في تقييمنا لمختلف الوكالات وشرطا مسبقا لاستمرار المساهمات النرويجية وزيادتها.
    13. Qu'une personne déplacée exerce de son plein gré son droit de regagner son lieu d'origine ou de s'intégrer sur place, la restitution des biens est une mesure nécessaire et un préalable à la recherche de solutions durables aux problèmes liés à la question du déplacement. UN 13- وسواءً اختار المشرد ممارسة حقه الطوعي في العودة أو في الاندماج المحلي فإن استرداد الممتلكات لا يشكل سوى إحدى الخطوات الضرورية وأحد الشروط المسبقة لضمان إيجاد حلول دائمة لقضايا التشرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus