Un Groupe de travail relevant du Conseil a élaboré un rapport et un projet de loi qui établit les mécanismes nécessaires à l'application des décisions et recommandations. | UN | وأعد فريق عامل تابع للمجلس تقريراً ومشروع قانون لإنشاء آلية لتنفيذ هذه الأحكام والتوصيات. |
La Commission a aussi établi un projet de loi sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes et un projet de loi relatif à la création d'un service des plaintes. | UN | وأعدت اللجنة أيضاً مشروع قانون بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة ومشروع قانون بشأن إنشاء مكتب للشكاوى. |
Il y a également un plan national d'action pour les très jeunes enfants et un projet de loi sur le même sujet. | UN | وهناك أيضا خطة عمل وطنية للطفولة المبكرة ومشروع قانون مقترح للطفولة المبكرة. |
Les plus importantes de ces mesures sont l'élaboration d'un projet de loi global sur le handicap et un projet de loi plus spécialisé sur la santé mentale. | UN | وأهم هذه الإجراءات وضع مشروع شامل يتعلق بالإعاقة وأخر أكثر تخصصاً يتعلق بالصحة العقلية. |
Un débat public sur un projet de loi sur la terre et un projet de loi sur le territoire auront bientôt lieu. | UN | وتجري الآن مناقشة عامة لمشروع القانون المتعلق بالأراضي ومشروع القانون المتعلق بالتنظيم الإقليمي. |
Le principe de l'égalité entre hommes et femmes était la pierre d'angle de la législation du Kazakhstan, et un projet de loi énonçait l'égalité des droits et des chances. | UN | وشكَّل مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساس التشريعات في كازاخستان وكذلك مشروع القانون بشأن الحقوق والفرص المتكافئة. |
Concernant le droit à la santé, l'Égypte avait doublé le montant des dépenses publiques allouées à la santé et un projet de loi était en cours d'élaboration en vue d'étendre l'assurance maladie à l'ensemble de la population. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الصحة، ضاعفت مصر بوضوح من إنفاقها العام على الصحة، ويجري إعداد مشروع قانون للتأمين الصحي للجميع. |
Il s'agit d'un projet de loi portant révision de la Constitution, en vue de permettre à la Côte d'Ivoire de ratifier le Statut de Rome de la CPI et un projet de loi autorisant le Chef de l'État à ratifier le Statut de Rome de la CPI. | UN | ويتعلق الأمر بمشروع قانون بشأن تنقيح الدستور لإتاحة المجال أمام كوت ديفوار للتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ومشروع قانون يسمح لرئيس الدولة بالتصديق على هذا النظام. |
Une loi sur les personnes handicapées a été adoptée par le Darfour méridional, qui a également élaboré un projet de loi constitutionnelle et un projet de loi sur les soins aux orphelins. | UN | ففي جنوب دارفور، تم إقرار قانون الولاية المتعلق بالمعوقين وصيغ مشروعُ قانون الولاية الدستوري ومشروع قانون الولاية لرعاية الأيتام. |
Le Nigéria a développé une législation nationale et un projet de loi sur les droits de propriété intellectuelle en 2006/07. | UN | وأعدت نيجيريا تشريعا وطنيا ومشروع قانون بشأن حقوق الملكية الفكرية في الفترة 2006/2007. |
Il y a aussi un programme sur la responsabilité sociale des entreprises et un projet de loi sur des initiatives sociales qui comprend des dispositions relatives à l'égalité des sexes, aux aménagements de flexitravail et à la création d'entreprises soucieuses des besoins de la famille. | UN | ووضع أيضا برنامج معني بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومشروع قانون معني بالمبادرات الاجتماعية التي تشمل أحكاما تتعلق بالمساواة بين الجنسين، وترتيبات العمل المرنة وإنشاء مشاريع تجارية مراعية للأسرة. |
Le Bahreïn s'est également félicité de la nomination de femmes à des postes de haut niveau dans la fonction publique et dans le système judiciaire, et des efforts déployés en vue d'élaborer un plan d'action et un projet de loi pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, ainsi qu'un projet de loi contre la traite. | UN | وأشادت البحرين أيضاً بتعيين نساء في المناصب الحكومية والقضائية الرفيعة المستوى، ونوهت بجهود لبنان في وضع خطة عمل ومشروع قانون لمكافحة العنف ضد النساء، ومشروع قانون لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Au nombre de ceux-ci figurent un projet de code pénal, un projet de loi relative à la fixation des peines, un projet de code de procédure pénale, un projet de loi relative à l'extradition et un projet de loi relative à l'entraide judiciaire. | UN | وتشمل مشاريع القوانين هذه مشروع القانون الجنائي، ومشروع قانون العقوبات، ومشروع قانون الإجراءات الجنائية، ومشروع قانون تسليم المجرمين، ومشروع قانون المساعدة القانونية المتبادلة. |
D'autres projets de loi en attente portent sur la question des femmes et le Code de la famille, notamment un projet de loi établissant des tribunaux pour enfants, un autre relatif aux agressions sexuelles, qui en particulier criminalise le viol conjugal, et un projet de loi sur l'adoption. | UN | ولا تزال مشاريع قوانين أخرى معلّقة، وهي تتصل بقضية قانون المرأة والأسرة، بما في ذلك مشروع يؤسس محاكم للأسرة، وآخر يتناول الجرائم الجنسية، ويعاقب بوجه خاص على الاغتصاب في إطار الزواج، ومشروع قانون يتعلق بالتبنّي. |
57. En particulier, le Secrétariat a fait connaître ses commentaires sur divers projets de loi, notamment un projet de loi sur l'arbitrage préparé par le Gouvernement du Malawi et un projet de loi sur l'arbitrage élaboré par le Gouvernement de l'Équateur. | UN | 57- وعلى وجه الخصوص، قدَّمت الأمانة تعليقات على مشاريع قوانين شتى، منها مشروع قانون التحكيم الذي أعدّته حكومة ملاوي، ومشروع قانون تحكيم أعدّته حكومة إكوادور. |
Il a également indiqué que le Parlement a été saisi d'un projet de loi sur la lutte contre le terrorisme et un projet de loi amendant le décret no 4/2001 sur la prévention et l'interdiction du blanchiment d'argent. | UN | وذكرت أيضا أنه قد تم تقديم مشروع قانون بشأن مكافحة الإرهاب ومشروع قانون بشأن تعديل المرسوم رقم 4/2001 المتعلق بمنع وحظر غسل الأموال إلى برلمان البحرين التماسا للموافقة عليهما. |
La loi électorale et un projet de loi consistant à régir la structure, les tâches et les responsabilités de la Commission électorale indépendante doivent être tous deux adoptés d'urgence pour que les élections puissent se tenir, comme le prévoit le calendrier, en 2009 et 2010. | UN | ويلزم أن يتم على وجه السرعة اعتماد كل من القانون الانتخابي ومشروع قانون ينظم هيكل اللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات ومهامها ومسؤولياتها لكي يمكن إجراء الانتخابات في موعدها المقرر حاليا، في عامي 2009 و 2010. |
Les plus importantes de ces mesures sont l'élaboration d'un projet de loi global sur le handicap et un projet de loi plus spécialisé sur la santé mentale. | UN | وأهم هذه الإجراءات وضع مشروع شامل يتعلق بالإعاقة وأخر أكثر تخصصاً يتعلق بالصحة العقلية. |
Les dispositions énoncées dans la plupart de ces instruments internationaux ont été prises en compte dans la législation nationale et un projet de loi globale sur les droits de l'enfant est en préparation. | UN | وتم وضع الأحكام الواردة في معظم هذه الصكوك الدولية في الاعتبار في التشريع الوطني ومشروع القانون الشامل المتعلق بحقوق الطفل الذي يجري إعداده. |
À cette fin, un projet de loi relatif à la Commission de vérité et réconciliation et un projet de loi relatif à la disparition forcée (infraction et peines) ont été préparés, en étroite consultation avec toutes les parties prenantes; ils sont en lecture devant les commissions législatives compétentes. | UN | ولهذه الغاية، أُحيل إلى البرلمان مشروع القانون الخاص بلجنة الحقيقة والمصالحة ومشروع القانون الخاص بالاختفاء القسري (الجريمة والعقاب) اللذان أُعدّا بالتشاور الوثيق مع جميع الجهات المعنية، وتعكف اللجان التشريعية ذات الصلة على النظر فيهما. |
55. Un programme d'État pour l'amélioration de la situation de la femme et de la famille et pour le bien-être de la mère et de l'enfant, et un projet de loi sur le versement par l'État d'allocations aux familles avec enfants, ont également été mis au point. | UN | ٥٥ - ووضع برنامج حكومي لتحسين وضع المرأة، وحماية اﻷسرة، واﻷمومة والطفولة، وكذلك مشروع قانون لتقديم " اﻹعانات الحكومية لﻷسر المعيلة " . |
En outre, un chapitre sur les " infractions au droit international humanitaire " a été inclus dans le projet de loi sur la réforme du Code pénal militaire, et un projet de loi concernant la qualification de telles infractions en droit commun est en cours d'établissement. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدرج فصل عن " التعديات على أحكام القانون اﻹنساني الدولي " في مشروع قانون إصلاح قانون العقوبات العسكري، ويجري إعداد مشروع قانون لتحديد وتعيين هذه التعديات في قانون العقوبات العادي. |