"et un soutien aux" - Traduction Français en Arabe

    • والدعم إلى
        
    Le médiateur n'est pas assujetti à des directives et a pour tâche de fournir des conseils et un soutien aux personnes handicapées victimes de discrimination. UN ولا يخضع أمين المظالم هذا لأي توجيهات وهو يضطلع بمهمة تقديم المشورة والدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات حدوث تمييز.
    14. Quand il a fait le point de la situation concernant l'harmonisation des cycles de programmation, le Sous-Groupe a fourni des conseils et un soutien aux groupes de travail. UN ٤١ - وقدم الفريق الفرعي، في استعراضه حالة مواءمة دورات البرمجة، التوجيه والدعم إلى اﻷفرقة العاملة.
    14. Quand il a fait le point de la situation concernant l'harmonisation des cycles de programmation, le Sous-Groupe a fourni des conseils et un soutien aux groupes de travail. UN ٤١ - وقدم الفريق الفرعي، في استعراضه حالة مواءمة دورات البرمجة، التوجيه والدعم إلى اﻷفرقة العاملة.
    Mme Temmerman a souligné la nécessité d'apporter une réponse globale au problème des mutilations génitales féminines et de faire converger tous les efforts pour empêcher cette pratique, en fournissant des soins et un soutien aux femmes et aux filles ayant été excisées. UN وأكدت السيدة تيمرمان ضرورة التصدي بصورة شاملة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوحيد الجهود لمنع هذه الممارسة، مع تقديم الرعاية والدعم إلى النساء والبنات اللاتي يخضعن لها.
    Sabeen, 24 ans, a fui en Jordanie, où sa mère l'a amenée dans un centre subventionné par le Fonds de contributions volontaires qui offre un accompagnement thérapeutique et un soutien aux victimes de la torture. UN وسابين، التي تبلغ 24 سنة من العمر، فرّت إلى الأردن حيث أودعتها أمها مركزاً كان قد تلقى منحة من الصندوق لتقديم العلاج والدعم إلى ضحايا التعذيب.
    Le personnel consulaire du Royaume-Uni peut fournir une assistance et un soutien aux éventuelles victimes qui ont été emmenées à l'étranger, faire en sorte qu'elles reçoivent un traitement médical et organiser leur rapatriement sanitaire. UN ويمكن للموظفين القنصليين التابعين للملكة المتحدة تقديم المساعدة والدعم إلى من يُحتمل وقوعهن ضحايا لتلك الممارسة، ويمكن لهم أن يتخذوا ترتيبات لتوفير العلاج الطبي والإعادة إلى الوطن.
    Le PNUE fournira des orientations et un soutien aux parties prenantes intéressées, y compris les milieux d'affaires, les industries et les grands groupes, pour les aider à élaborer des stratégies qui viennent étayer les politiques nationales et sectorielles dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN وسيقدم البرنامج التوجيه والدعم إلى أصحاب المصلحة المهتمين، بما في ذلك قطاعا الأعمال والصناعات والمجموعات الرئيسية الأخرى، من أجل وضع استراتيجيات تدعم السياسات الوطنية والقطاعية في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    33. Le Comité note que l'Institut salvadorien de protection de l'enfance et de l'adolescence fournit une assistance et un soutien aux enfants victimes tout au long de la procédure judiciaire. UN 33- تلاحظ اللجنة أن المعهد السلفادوري للتنمية المتكاملة للطفولة والمراهقة يقدم المساعدة والدعم إلى الضحايا من الأطفال في جميع مراحل تعاملهم مع نظام العدالة الجنائية.
    129. Encourage le HCDH à continuer de fournir des orientations et un soutien aux mécanismes du Conseil des droits de l'homme chargés de suivre l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; [***] UN 129- يشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على الاستمرار في تقديم التوجيه والدعم إلى آليات مجلس حقوق الإنسان لرصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ [***]
    Le pays manque d'institutions et de services de protection sociale capables de fournir une assistance et un soutien aux enfants victimes de la violence. UN وهناك نقص في المؤسسات وخدمات الحماية الاجتماعية المتطورة التي تقدم المساعدة والدعم إلى الأطفال ضحايا العنف(51).
    c) Fournir des conseils et un soutien aux États parties; UN (ج) تقديم المشورة والدعم إلى الدول الأطراف؛
    Le Groupe s'inquiète néanmoins des liens que l'Érythrée continue d'entretenir avec les marchands d'armes et les facilitateurs en Somalie dont on sait qu'ils ont fourni des services et un soutien aux Chabab (voir annexe 1.1). UN 19 - وعلى الرغم من ذلك، يساور فريق الرصد القلق نظرا لاستمرار صلة إريتريا بتجار الأسلحة ووسطاء تجارة الأسلحة في الصومال المعروفين بتقديم الخدمات والدعم إلى حركة الشباب (انظر المرفق 1-1).
    a) Fournir des conseils et un soutien aux pays en développement parties, y compris le renforcement des capacités requises, en vue de procéder à des évaluations des technologies nouvelles et naissantes, conformément à l'alinéa a i) du paragraphe 123 et à l'alinéa e du paragraphe 128 de la décision 1/CP.16; UN (أ) تقديم المشورة والدعم إلى البلدان النامية الأطراف، بما في ذلك بناء القدرات، فيما يتعلق بإجراء تقييمات للتكنولوجيات الجديدة والناشئة، وفقاً للفقرتين 123(أ)`1` و128(ﻫ) من المقرر 1/م أ-16؛
    Le cadre d'action national entend exploiter les ressources disponibles pour diminuer l'incidence du VIH/sida et offrir des traitements, des soins et un soutien aux personnes vivant avec le VIH/sida et à tous ceux qui sont touchés par l'épidémie, notamment les orphelins, les enfants vulnérables, les veuves et les veufs et les personnes âgées. UN ويأمل إطار العمل المذكور في تعزيز الموارد المتاحة والحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وتقديم العلاج والرعاية والدعم إلى الأشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وإلى أولئك المتضررين من هذا الوباء، لا سيما الأيتام والأطفال الضعفاء والأرامل من الرجال والنساء، وكبار السن.
    Pour respecter cet engagement, il est impératif qu'elle prenne des mesures rapides et efficaces quand de tels actes se produisent, notamment en examinant les plaintes, en adoptant des mesures disciplinaires et en fournissant une assistance et un soutien aux victimes. UN وللوفاء بهذا الالتزام، لا بد أن تستجيب الأمم المتحدة بسرعة وفعالية عند حدوث هذا النوع من الاستغلال والإيذاء، بما في ذلك بالتحقيق في الادعاءات واتخاذ تدابير تأديبية وتقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا هذه التجاوزات().
    a) S'engage à fournir une assistance et un soutien aux plaignants, aux victimes et aux enfants conçus par des membres de son personnel ou de personnel apparenté (au sens défini plus haut); UN (أ) الالتزام بتقديم المساعدة والدعم إلى أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها (كما هم معرّفون أعلاه)؛
    Étant donné les difficultés rencontrées pour affecter et déployer du personnel qualifié, un système de «fonctionnaires des finances itinérants», chargés de fournir une assistance et un soutien aux missions, en particulier dans les premiers stades de celles-ci, a été mis au point à titre de solution d'attente, comme cela est décrit dans un rapport récent du Secrétaire général (A/50/983). UN وفي ضوء الصعوبات التي تواجه في إيفاد ووزع الموظفين المؤهلين، جرى تطوير استعمـال عبـارة " الموظفين الماليين المتجولين " الذين يقدمون المساعدة والدعم إلى البعثات الميدانية، لا سيما في المراحل الاولى من البعثة، بوصف ذلك تدبيرا مؤقتا، وهو ما ذكر بإيجاز في تقرير لﻷمين العام صدر حديثا )A/50/983(.
    b) Apporter une coopération technique et un soutien aux activités que mènent les organismes gouvernementaux dans les domaines de la planification et de la politique économique se prêtant à une collaboration directe ou indirecte; UN (ب) توفير التعاون التقني والدعم إلى أنشطة المؤسسات الحكومية في مجالات السياسات الاقتصادية والتخطيط الاقتصادي التي يكون فيها التعاون المباشر أو غير المباشر أمرا مناسبا؛
    a) Fournir des conseils et un soutien aux pays en développement parties et à leurs parties prenantes en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; UN (أ) تقديم المشورة والدعم إلى البلدان النامية الأطراف والجهات صاحبة المصلحة فيها من أجل تحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛
    72. En Éthiopie, le Réseau africain pour la prévention et la protection contre les mauvais traitements et la négligence envers les enfants fournit des conseils et un soutien aux enfants dans les postes de police. UN 72- وفي إثيوبيا، تقدم الشبكة الأفريقية للوقاية والحماية من إيذاء الأطفال وإهمالهم المشورة والدعم إلى الأطفال في مراكز الشرطة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus