Aujourd'hui, entre un quart et un tiers de tous les foyers de par le monde ont à leur tête un parent unique, une femme dans 90 % des cas. | UN | فاليوم، ما بين ربع وثلث جميع اﻷسر في أرجاء العالم يترأسها والد وحيد تصل نسبة النساء بينهــم الى ٩٠ فــي المائــة. |
Au cours des 50 dernières années, la Terre a perdu un quart de ses terres arables et un tiers de ses forêts. | UN | فأثناء الـ 50 سنة الماضية، فقد العالم رُبع تربته السطحية وثلث غاباته. |
Au cours des cinquante dernières années, la Terre a perdu un quart de sa couche arable et un tiers de son couvert forestier. | UN | إذ فقدَ العالم في نصف القرن الماضي ربع تربته السطحية وثلث غطائه الحرجي. |
Environ la moitié de la population de Louhansk et un tiers de la population de Donetsk ont fui. | UN | وقد تسبب النزاع في فرار نحو نصف سكان لوهانسك وثلث سكان دونيتسك. |
Grâce à ces programmes, les entreprises concernées ont volontairement réduit leurs émissions de dioxyde de carbone de 18 millions de tonnes, soit 9 % du potentiel national de réduction d'émissions et un tiers de l'objectif fixé par le Gouvernement fédéral pour 2012. | UN | وبمساعدة البرنامجين، قلصت الشركات طوعيا انبعاثاتها من ثاني أوكسيد الكربون بواقع 18 مليون طن، وهو ما يمثل 9 في المائة من إمكانية التخفيف الوطنية وثُلث الهدف الذي وضعته الحكومة الاتحادية لعام 2012. |
Plus de 100 groupes ethniques sont aujourd'hui représentés au Kirghizistan et un tiers de la population appartient à des minorités ethniques. | UN | وأضاف أن هناك أكثر من 100 جماعة إثنية ممثلة الآن في قيرغيزستان وأن ثلث السكان ينتمون إلى أقليات إثنية. |
et un tiers de ces femmes ont moins de 30 ans, et plein d'entre elles mourront du sida. | Open Subtitles | وثلث هولاء النسوة هن تحت سن الثلاثين والكثير منهن سوف يمتن نتيجة الايدز |
Le Groupe a pris note de la proposition tendant à annuler la dette extérieure des pays à faible revenu et un tiers de la dette des pays à revenu intermédiaire. | UN | وأحاط الفريق علما بالاقتراح الداعي الى شطب جميع الديون الخارجية للبلدان ذات الدخل المنخفض وثلث ديون البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Environ les deux tiers du personnel militaire et un tiers de la police civile de la MINUHA proviennent de la force multinationale. | UN | وعلى وجه التقريب، جاء ثلثا العنصر العسكري وثلث عنصر الشرطة المدنية في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي من القوة المتعددة الجنسيات. |
Six millions de Juifs - en gros la moitié de la population juive européenne et un tiers de la population juive mondiale - ont péri. | UN | وهلك ستة ملايين يهودي - تقريبا نصف السكان اليهود في أوروبا وثلث السكان اليهود في العالم. |
La Chambre des peuples comprend 15 délégués, dont deux tiers de la Fédération (5 Croates et 5 Bosniaques) et un tiers de Republika Srpska (5 Serbes). | UN | ويتألف مجلس الشعوب من 15 مندوباً، ثلثان من الاتحاد (5 من الكرواتيين و5 من البوسنيين) وثلث من جمهورية سربسكا (5 صربيين). |
Il est remarquable que d'ici à 2012 les États-Unis et la Russie auront des arsenaux d'une taille représentant environ un quart et un tiers de ce qu'ils étaient au plus fort de la guerre froide, respectivement. | UN | ويجدر بالإشارة إلى أن الترسانة النووية لكل من الولايات المتحدة وروسيا ستبلغ بحلول عام 2012 نحو ربع وثلث المستوى المسجل خلال فترة الحرب الباردة على التوالي. |
La principale caractéristique de la situation sociale actuelle dans le monde est la division de la population mondiale, qui dépasse 6 milliards, entre une majorité de deux tiers de pauvres, dont la plupart vivent en Afrique, en Asie et en Amérique latine, et un tiers de riches, dont la plupart vivent dans les pays industrialisés d'Europe, d'Amérique du Nord et de certaines parties de l'Australasie. | UN | فالسمة الأولى للحالة الاجتماعية العالمية الراهنة هي تقسيم سكان العالم الذين يربو عددهم على 6 بلايين نسمة إلى أغلبية من الفقراء تشكل الثلثين ويعيش معظمهم في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وثلث من الأثرياء الذين يعيش معظمهم في المجتمعات الصناعية في أوروبا وأمريكا الشمالية وأجزاء من استراليا وآسيا. |
Depuis 1972, la convergence entre l'Europe occidentale et les États-Unis s'est interrompue alors que le revenu moyen par habitant des États de l'ex-Union soviétique ne représente plus qu'un quart de celui des États-Unis et un tiers de celui de l'Europe occidentale. | UN | ولم يحدث منذ عام 1972 أي تقارب آخر بين أوروبا الغربية والولايات المتحدة، بينما انخفض متوسط الدخل في دول الاتحاد السوفياتي السابق إلى ما لا يتعدى ربع مثيله في الولايات المتحدة وثلث ما هو عليه في أوروبا الغربية. |
Toutefois, depuis 1972, la convergence entre l'Europe occidentale et les États-Unis est interrompue alors que le revenu moyen par habitant des États de l'ex-Union soviétique ne représente plus qu'un quart de celui des États-Unis et un tiers de celui de l'Europe occidentale. | UN | غير أنه لم يعد هناك منذ عام 1972 أي تقارب آخر في نصيب الفرد من الدخل في أوروبا الغربية والولايات المتحدة، بينما انخفض متوسط الدخل في دول الاتحاد السوفياتي السابق إلى ما لا يمثل سوى ربع مثيله في الولايات المتحدة وثلث مثيله في أوروبا الغربية. |
Elle a un usufruit sur un tiers des parts de Matthew, et un tiers de ses autres biens, mais le reste appartient à George. | Open Subtitles | عندها مصالح حيوية في ثلث أسهم (ماثيو)، من (داون تاون). وثلث أصولها الأخرى ولكن كل شيء آخر ينتمي إلى الطفل ،(جورج). |
Comme indiqué dans le précédent document de travail (voir A/AC.109/2001/17, par. 37 à 40), 90 % de l'économie du territoire et un tiers de sa main-d'oeuvre sont tributaires de l'industrie de la pêche. | UN | 20 - على نحو ما ورد في ورقة العمل السابقة (A/AC.109/2001/17، الفقرات 37-40)، يعتمد 90 في المائة من اقتصاد الإقليم وثلث قوته العاملة على صناعة صيد السمك. |
Deuxièmement, les jeunes (de moins de 25 ans) connaissent également de forts taux de chômage et représentent généralement entre un quart et un tiers de l'ensemble des chômeurs (en Roumanie, leur part atteignait près de 50 %). | UN | ثانيا، توجد معدلات بطالة مرتفعة أيضا لدى الشباب )التي تقل أعمارهم عن ٢٥ سنة(، ويشكل هؤلاء بوجه عام ما بين ربع وثلث جميع العاطلين عن العمل )وقد بلغت نسبتهم ٥٠ في المائة تقريبا في رومانيا(. |
Elles constituent 50 % des personnes ayant trouvé un emploi (3 212), 70 % de celles qui ont effectué une formation permanente (401) et un tiers de celles que l'agence pour l'emploi a dirigées vers des travaux sociaux rémunérés (temporaires, soit 3 159 personnes). | UN | فأكثر من 50 في المائة من العدد الإجمالي للأشخاص المستخدمين (212 3 شخصا)، هم من النساء. وتمثل المرأة 70 في المائة من العدد الإجمالي للأشخاص الذين تلقوا مزيدا من التدريب (401) وثلث هؤلاء انتدبتهم دائرة التوظيف الحكومي للعمل في مشاريع مموّلة من الحكومة (توظيف مؤقت - 159 3 شخص). |
En termes de produit intérieur brut, les émissions de gaz carbonique au Brésil ne dépassent pas 0,05 tonne de carbone par dollar de production, soit un cinquième du chiffre enregistré aux Etats-Unis et un tiers de ce qu'elles sont en Europe et au Japon. | UN | وبلغة الناتج المحلي اﻹجمالي، لا تتجاوز انبعاثات البرازيل من ثاني أكسيد الكربون ٠,٠٥ طن من الكربون للناتج الذي تعادل قيمته دولارا واحدا من دولارات الولايات المتحدة، أي خُمس الرقم المسجل في الولايات المتحدة وثُلث مثيله في أوروبا واليابان. |
Depuis 1972, la convergence entre l'Europe occidentale et les États-Unis s'est interrompue alors que le revenu moyen par habitant des États de l'ex-Union soviétique ne représente plus qu'un quart de celui des États-Unis et un tiers de celui de l'Europe occidentale. | UN | ولم يحدث منذ عام 1972 أي تقارب آخر بين أوروبا الغربية والولايات المتحدة، في حين انخفض متوسط الدخل في دول الاتحاد السوفياتي السابق إلى ما لا يتعدى رُبع مثيله في الولايات المتحدة وثُلث مثيله في أوروبا الغربية. |
Le rapport ajoute que, d'après une enquête menée en 2001 par l'Institut de santé publique, sur 900 femmes ayant subi un avortement, 52,4 % auraient avorté à plusieurs reprises et un tiers de ces dernières n'auraient jamais eu recours à la contraception (p. 23). | UN | ويُضيف التقرير أنه طبقا للدراسة الاستقصائية التي أجرتها مؤسسة الصحة العامة في عام 2001، فإنه من بين 900 امرأة أجهضت، أجريت عمليات إجهاض متكررة لنسبة 52.4 في المائة منهن، وأن ثلث النساء اللائي أجهضن بصورة متكررة لم يستخدمن قط أية وسائل لمنع الحمل (الصفحة 38). |