L'examen psychiatrique a conclu que J. S. souffrait de troubles mentaux et nécessitait un examen plus poussé et un traitement, conformément à la loi de 1992 sur la santé mentale. | UN | وخلص الفحص النفساني إلى أن ج. س. مختل عقلياً وفي حاجة إلى المزيد من الفحص والعلاج طبقاً لقانون الصحة العقلية. |
Les personnes atteintes de troubles mentaux et psychologiques sont placées sous surveillance et bénéficient d'une prise en charge spécifique au sein de locaux spécialement aménagés en vue de leur dispenser des soins et un traitement convenables. | UN | وبوضع المصابون عقلياً ونفسياً تحت المراقبة والعلاج في أقسام خاصة بهم يتم فيها توفير كل المعينات الصحية والعلاجية. |
Le Gouvernement zambien a mené des interventions de prévention du paludisme qui comprennent entre autres la pulvérisation intradomiciliaire d'insecticide, les moustiquaires imprégnées d'insecticides et un traitement préventif intermittent pour les femmes enceintes. | UN | وتنفذ حكومة زامبيا أنشطة للوقاية من الملاريا تشمل، في جملة أمور، الرش الداخلي الذي يخلف بقايا مبيد الحشرات والناموسيات المعالجة بالمبيدات ذات الأثر الطويل الأجل والعلاج الوقائي المتقطع للحوامل. |
iii. Garantir dans tous ces services de police, l'intimité et un traitement juste dans l'assistance aux femmes victimes de la violence; | UN | ' 3` ضمان، في جميع إدارات الشرطة المعنية بمساعدة المرأة، سرية المعلومات والمعاملة بإنصاف في المساعدة المقدمة للنساء ضحايا العنف. |
De nombreux ARI prévoyaient désormais à la fois un traitement NPF et un traitement national, mais seulement après l'entrée. | UN | وينص كثير من اتفاقات التكامل الإقليمي حالياً على معاملة الدولة الأكثر رعاية والمعاملة الوطنية ولكن قبل الدخول فقط. |
Le problème mérite une attention particulière et un traitement spécial dans le plan d'action. | UN | وتستحق هذه المشكلة عناية ومعاملة خاصة في خطط العمل. |
2. Une assistance médicale et un traitement modernes, y compris le recours à de nouvelles technologies; | UN | `2 ' استخدام التكنولوجيات الجديدة في جميع أوجه المساعدة والمعالجة الطبية الحديثة؛ |
Nous n'avons ménagé aucun effort pour assurer l'accès universel et proposer à tous des médicaments gratuits ou abordables et un traitement. | UN | وعملنا بلا هوادة لتحويل حصول الجميع على الخدمات إلى واقع ولتوفير الأدوية المجانية أو المعقولة التكلفة والعلاج للجميع. |
L'examen psychiatrique a conclu que J. S. souffrait de troubles mentaux et nécessitait un examen plus poussé et un traitement, conformément à la loi de 1992 sur la santé mentale. | UN | وخلص الفحص النفساني إلى أن ج. س. مختل عقلياً وفي حاجة إلى المزيد من الفحص والعلاج طبقاً لقانون الصحة العقلية. |
Malgré tous ces efforts, une assistance financière et technique accrue reste nécessaire pour offrir des soins et un traitement à toutes les personnes qui en ont besoin. | UN | ورغم كل تلك الجهود، تحتاج الرعاية والعلاج لجميع الأشخاص المحتاجين مساعدة مالية وتقنية أكبر. |
Offrir à la famille des conseils d'orientation, des avis et un traitement à fin de surmonter les difficultés d'ordre personnel, social et juridique. | UN | `7` تزويد الأسرة بالتوجيهات والمشورة والعلاج للتغلب على المصاعب الشخصية والاجتماعية والقانونية. |
Une évaluation et un traitement sont offerts aux victimes et aux coupables de violence domestique. | UN | وهم يقومون بعمليات التقييم والعلاج للضحايا والضاربين في حالات العنف المنـزلي. |
Les délinquants ne sont libérés qu'après avoir reçu des conseils et un traitement et il leur est interdit à titre permanent de travailler avec des enfants. | UN | والجناة لا يطلق سراحهم إلا بعد تلقيهم التوجيه والعلاج واستبعادهم من العمل مع اﻷطفال استبعادا دائما. |
∙ Un diagnostic précoce et un traitement rapide de la maladie; | UN | ● إتاحة خدمات التشخيص المبكر والعلاج الفوري؛ |
Des sources de financement planifiées et novatrices et un traitement spécial et différencié revêtent une importance cruciale. | UN | فمراعاة التسلسل، ومصادر التمويل المبتكرة والمعاملة الخاصة والتفضيلية هي أمور هامة. |
L'État partie devrait garantir une surveillance médicale et un traitement adéquats aux détenus en attente d'expulsion qui font la grève de la faim. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي اللائق والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام. |
L'État partie devrait garantir une surveillance médicale et un traitement adéquats aux détenus en attente d'expulsion qui font la grève de la faim. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي المناسب والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام. |
Dans certains cas, prenant en considération le sexe du prisonnier, une protection et un traitement spéciaux sont fournis. | UN | وفي بعض الحالات، تُقدم حماية خاصة ومعاملة خاصة نظراً للاعتبارات الجنسانية. |
Le viol et la violence sexuelle constituent une torture et un traitement inhumain qui causent des souffrances et de graves atteintes à l'intégrité physique. | UN | ويعد اﻹغتصاب واﻹعتداء الجنسي تعذيباً ومعاملة لا إنسانية يسببان آلاماً وإضراراً خطيراً بالسلامة البدنية. |
Il demande quelles mesures doivent être prises pour assurer un suivi adéquat au sein du système des Nations Unies et un traitement plus efficace des questions liées aux conditions de détention. | UN | وسأل عن التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان المتابعة الكافية لدى منظومة الأمم المتحدة والمعالجة الفعالة للمسائل المتصلة بأحوال الاحتجاز. |
Des cadres intégrés de coopération devraient garantir la participation et un traitement sur un pied d'égalité de toutes les juridictions. | UN | ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة. |
Un autre projet avait été entrepris pour offrir des conseils et un traitement aux hommes qui, conscients de leurs penchants, risquaient de commettre des infractions sexuelles sur la personne d'enfants. | UN | ونُفّذ مشروع آخر لإسداء المشورة وتوفير العلاج للرجال الذين يدركون أنهم عرضة لخطر ارتكابهم جرائم جنسية ضد الأطفال. |
Cette pratique se caractérise souvent par des interrogatoires et un traitement inhumain. | UN | وتشتمل هذه الممارسة غالبا على استجواب الأطفال ومعاملتهم معاملة لاإنسانية. |
Le Comité considère donc que cette détention prolongée au secret en un endroit inconnu constitue une torture et un traitement cruel et inhumain et qu'il y a eu violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وتجد اللجنة، بعد أن نظرت في هذه الوقائع، أن السيد محمد المقريسي بتعرضه للاحتجاز المديد في السجن الانفرادي في مكان غير معلوم، يعتبر ضحية للتعذيب وللمعاملة القاسية واللاإنسانية، انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
6. Promouvoir une élimination et un traitement | UN | 6 - الترويج للتخلص من النفايات ومعالجتها على نحو سليم بيئيا |
Il offre des consultations et un traitement gratuit et anonyme. | UN | وقدم البرنامج بالمجان فحوصا وعلاجا في كنف الكتمان. |
Recours utile conduisant à la libération immédiate de l'auteur et un traitement ophtalmologique approprié. | UN | الانتصاف الفعال المؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم العلاج الملائم له في مجال طب العيون |