"et une action commune" - Traduction Français en Arabe

    • والعمل المشترك
        
    • وإجراء مشتركا
        
    • إلى الطفل وفي برنامج مشترك
        
    • وإجراءات مشتركة
        
    Ce problème humanitaire dramatique exige une solidarité et une action commune de toute la communauté internationale. UN وتقتضي هذه المشكلة اﻹنسانية الهائلة التضامن والعمل المشترك من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Particulièrement dans le contexte de mondialisation dans lequel nous vivons aujourd'hui, la coopération internationale et une action commune s'imposent. UN ففي ظل العالم المعولم الذي نعيش فيه الآن، أصبح التعاون الدولي والعمل المشترك ضرورة حتمية بوجه خاص.
    J'évoquerai aujourd'hui cinq domaines clefs qui exigent une action mondiale, une coopération internationale et une action commune. UN وســوف أتحــدث اليــوم عن خمسة مجــالات أساسية للاستجابة العالمية، والتعاون الدولي، والعمل المشترك.
    Par conséquent, en novembre 1996, le Conseil des Ministres de l'Union européenne a adopté un règlement et une action commune en vue de protéger les intérêts des personnes physiques et morales résidant dans l'Union européenne contre les conséquences extraterritoriales de la loi Helms-Burton en cas de non-respect de cette loi. UN وبالتالي، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي قانونا وإجراء مشتركا لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من الآثار التي تترتب على قانون هيلمز - بيرتون خارج الحدود الإقليمية، ويحظران الامتثال لذلك القانون.
    En outre, le FNUAP et l'UNICEF collaboraient avec l'OMS, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et l'ONUSIDA, dans une approche stratégique commune pour prévenir la transmission materno-foetale du VIH, et une action commune serait lancée dans quatre régions pilotes à dater de 2001. UN وفضلاً عن ذلك، يتعاون الصندوق واليونيسيف مع منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في نهج استراتيجي مشترك لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل وفي برنامج مشترك سينفذ في أربع محافظات تجريبية ابتداء من عام 2001.
    Par conséquent, en novembre 1996, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté un règlement et une action commune pour protéger les intérêts des personnes physiques ou morales résidant dans l'Union européenne contre les effets extraterritoriaux de la Loi Helms-Burton, qui interdit le respect de cette législation. UN ولذلك، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 لائحة تنظيمية وإجراءات مشتركة لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من الآثار التي تترتب على قانون هيلمز - بيرتون خارج الحدود الإقليمية وتحظر الامتثال لهذا القانون.
    iv) La mobilisation de ressources humaines et matérielles en faveur du développement par le dialogue et une action commune des gouvernements et de la société civile; UN ● تعبئة الموارد البشرية والمادية من أجل التنمية، من خلال الحوار والعمل المشترك بين الحكومات والمجتمع المدني؛
    iv) La mobilisation de ressources humaines et matérielles en faveur du développement par le dialogue et une action commune des gouvernements et de la société civile; UN ' ٤ ' تعبئة الموارد البشرية والمادية من أجل التنمية، من خلال الحوار والعمل المشترك بين الحكومات والمجتمع المدني؛
    La mobilisation de ressources humaines et matérielles en faveur du développement par le dialogue et une action commune des gouvernements et de la société civile; UN " تعبئة الموارد البشرية والمادية من أجل التنمية من خلال الحوار والعمل المشترك بين الحكومات والمجتمع المدني؛
    Le terrorisme sème la mort dans des groupes plus restreints que ne le font les armes de destruction massive, mais il frappe de façon tout aussi aveugle et seuls une détermination commune, un objectif commun et une action commune permettront de le vaincre. UN فالإرهاب يزهق أرواح مجموعات أصغر مما تزهقه أسلحة الدمار الشامل ولكنه يزهقها بالعشوائية نفسها، ولن يغلبه إلا التصميم المشترك والغرض المشترك والعمل المشترك.
    Cependant, cela ne s'applique pas uniquement à la sphère financière internationale; pour affronter les défis mondiaux, des règles claires, des structures solides et une action commune, sont des préalables indispensables. UN وذلك لا ينطبق على المجال المالي الدولي فحسب، ولكن القواعد الواضحة والهياكل الراسخة والعمل المشترك متطلبات حيوية للوفاء بالتحديات العالمية.
    iv) La mobilisation de ressources humaines et matérielles en faveur du développement par le dialogue et une action commune des gouvernements et de la société civile; UN )٤( تعبئة الموارد البشرية والمادية من أجل التنمية، من خلال الحوار والعمل المشترك بين الحكومات والمجتمع المدني؛
    Alors que la lutte contre le terrorisme international reçoit une très haute priorité et justifie une action concertée, le Gouvernement érythréen demande la pleine coopération et une action commune de la part des pays où ces éléments terroristes vivent, préparent et lancent leurs opérations. UN ولما كان الكفاح ضد الإرهاب الدولي يحظى بأولوية كبيرة ويستحق القيام بعمل متضافر، فإن حكومة إريتريا تطلب التعاون التام والعمل المشترك من البلدان التي تعيش فيها هذه العناصر الإرهابية، وتخطط وتشن عملياتها.
    Nous espérons que la nouvelle approche face à ce dialogue — comme je l'ai dit, fondée sur la communauté des intérêts et des avantages, et non comme autrefois sur un parti pris d'affrontement et d'hostilité — nous conduira au règlement des problèmes nécessitant une attention et une action commune urgentes. UN ونأمل لهذا النهج الجديد في الحوار - الذي يقوم كما ذكرت على الاشتراك في المصالح والفوائـد بدلا عن جدول أعمال تجابهي أو نهج الخصومة الماضيـة - أن يؤدي بنا إلى حل المشاكل التي تقتضي منا الاهتمـام العاجـل والعمل المشترك العاجل.
    Une coopération et une action commune fondée sur les principes admis à l'échelon international, comme l'élimination des armes de destruction massive, la destruction progressive des mines antipersonnel, l'application opportune du Plan d'action sur les armes légères et la promotion de la paix, constituent des mesures décisives dans la voie de la promotion de la consolidation de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN ويشكل التعاون والعمل المشترك استنادا إلى مبادئ معترف بها دوليا من قبيل القضاء على أسلحة الدمار الشامل والقضاء التدريجي على الألغام المضادة للأفراد وتنفيذ خطة العمل بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تنفيذا سليما، ودعم السلام، ضمن أمور أخرى، خطــوات مؤكدة ووطـــيدة نحو تعزيز وتوطيد السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il a défini la solidarité internationale comme étant la communauté d'intérêts ou d'objectifs entre les pays du monde et la cohésion sociale qui existe entre eux, fondées sur l'interdépendance des États et d'autres acteurs internationaux, afin de maintenir l'ordre et d'assurer la survie même de la société internationale, ainsi que de réaliser les objectifs collectifs, qui nécessitent la coopération internationale et une action commune. UN وقد عرَّف الخبير المستقل التضامن الدولي بأنه اتحاد المصالح أو الغايات فيما بين بلدان العالم والتماسك الاجتماعي فيما بينها، على أساس اعتماد الدول والأطراف الفاعلة الدولية الأخرى على بعضها البعض، بهدف الحفاظ على النظام وبقاء المجتمع الدولي، وبهدف تحقيق أهداف جماعية تتطلب التعاون الدولي والعمل المشترك.
    Par conséquent, en novembre 1996, le Conseil des Ministres de l'Union européenne a adopté un règlement et une action commune visant à protéger les intérêts des personnes physiques ou juridiques de l'Union européenne contre les effets extraterritoriaux de la loi Helms-Burton. UN ولذلك، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، قانونا وإجراء مشتركا لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المنتمين إليه من الآثار المترتبة على قانون هيلمز - بيرتون خارج حدود الولاية الإقليمية.
    Dans cette optique, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté en 1996 un règlement et une action commune visant à protéger les intérêts des personnes physiques ou morales ressortissantes de l'Union européenne contre les effets extraterritoriaux de la loi Helms-Burton. UN واستنادا إلى وجهـــة النظر هـذه، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي قاعدة تنظيمية وإجراء مشتركا لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المنتمين إليه من الآثار المترتبة علــــى قانون هيلمز - بيرتون خارج الحــدود الإقليمية.
    En outre, le FNUAP et l'UNICEF collaboraient avec l'OMS, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et l'ONUSIDA, dans une approche stratégique commune pour prévenir la transmission materno-foetale du VIH, et une action commune serait lancée dans quatre régions pilotes à dater de 2001. UN وفضلاً عن ذلك، يتعاون الصندوق واليونيسيف مع منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في نهج استراتيجي مشترك لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل وفي برنامج مشترك سينفذ في أربع محافظات تجريبية ابتداء من عام 2001.
    Par conséquent, en novembre 1996, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté un règlement et une action commune visant à protéger les intérêts des personnes physiques et morales résidant dans l'Union européenne contre les effets extraterritoriaux de la loi Helms-Burton; ce règlement et cette action commune interdisent d'appliquer cette loi. UN ولذلك، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 لائحة تنظيمية وإجراءات مشتركة لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من الآثار التي تتجاوز نطاق الحدود الإقليمية لقانون هيلمز - بيرتون وتحظر الامتثال لهذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus