"et une assistance" - Traduction Français en Arabe

    • والمساعدة
        
    • ومساعدة
        
    • وتقديم المساعدة
        
    • ومساعدات
        
    • والمساعدات
        
    • وتوفير المساعدة
        
    • وبالمساعدة
        
    • وتقديم مساعدة
        
    • أو المساعدة
        
    • والمعونة
        
    • وتقدم المساعدة
        
    • وتقديم المساعدات
        
    • وقدمت مساعدة
        
    • وكذلك المساعدة
        
    • ومساعدةً
        
    Outre les activités susmentionnées, le HCR offre une protection et une assistance aux réfugiés afghans les plus vulnérables d'Asie centrale. UN وبالاضافة الى اﻷنشطة اﻵنفة، تمد المفوضية يد الحماية والمساعدة الى أكثر اللاجئين اﻷفغان تعرضا للخطر في آسيا الوسطى.
    L'ONU peut, dans une certaine mesure, apporter une aide directe en fournissant des avis et une assistance. UN واﻷمم المتحدة يمكنها، إلى حد ما، أن تقدم مساعدة مباشرة من خلال تقديم المشورة والمساعدة.
    Les équipes régionales seront chargées de fournir des avis et une assistance au GIP. UN وستضطلع أفرقة إقليمية بمسؤولية تقديم المشورة والمساعدة إلى قوة الشرطة الدولية.
    Les Iles Salomon saluent également le travail et le courage des pays qui envoient des troupes et une assistance humanitaire partout où, dans le monde, existent des foyers de tension. UN تحيي جزر سليمان أيضا عمل وشجاعة البلدان التي تسهم بقوات ومساعدة إنسانية في المناطق المضطربة في جميع أنحاء العالم.
    Dans le même sens, le Fonds a dispensé des formations et une assistance technique. UN وقد يسر الصندوق تنمية القدرات من خلال التدريب وتقديم المساعدة التقنية.
    Je demande aux gouvernements de la sous-région de fournir à ces populations déracinées un asile, une protection et une assistance. UN وأناشد الحكومات في المنطقة دون الإقليمية لتوفير المأوى والحماية والمساعدة لهؤلاء الأشخاص الذين انتزعوا من ديارهم.
    Néanmoins, en attendant une telle solution politique, il est manifeste que les réfugiés sahraoui ont droit à une protection et une assistance appropriées. UN ومع ذلك من الواضح أنه بينما ينتظر اللاجئون الصحراويون هذا الحل السياسي لهم الحق في الحماية والمساعدة الكافيتين.
    vi) Une coopération et une assistance pour la mise en œuvre juridique des règlements et restrictions relatifs aux MAMAP. UN `6` التعاون والمساعدة على التنفيذ القانوني للوائح التنظيمية والقيود المتصلة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Promouvoir et fournir une protection et une assistance aux déplacés internes en partenariat avec les institutions internationales et les ONG ; UN :: مناصرة المشردين داخلياً وتقديم الحماية والمساعدة لهم في إطار شراكة مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Plusieurs organismes internationaux ont apporté une formation et une assistance précieuses. UN كما قامت هيئات دولية مختلفة بتقديم التدريب والمساعدة القيّمة.
    Jusqu'à récemment, le Comité international de la Croix-Rouge fournissait une protection et une assistance critiques dans les zones de conflit. UN وقد أتاحت لجنة الصليب الأحمر الدولية، حتى وقت قريب، القيام بأنشطة حيوية لتوفير الحماية والمساعدة في مناطق الصراع.
    :: Fournir une coopération technique et une assistance financière pour promouvoir les industries énergétiques et minières UN :: توفير التعاون التقني والمساعدة المالية من أجل تعزيز صناعات الطاقة والموارد المعدنية
    La surveillance des réseaux et la mise au point des réactions en cas d'incident justifient une coopération et une assistance internationales. UN وتستدعي مراقبة الشبكات ووضع إجراءات التصدي لهذه الهجمات في حال حدوثها وجود علاقات التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي.
    Ils prêtent, parfois jusqu'à 120 fois par an, des services consultatifs et une assistance ad hoc aux directeurs de programme intéressés. UN وهم يضطلعون أيضا بما يصل إلى ١٢٠ حالة لتقديم المشورة والمساعدة التنظيمية المخصصة إلى مديري البرامج سنويا.
    L'accent a surtout été mis sur un appui à la balance des paiements en vue d'une réforme économique, une assistance pour des projets et une assistance technique. UN وقد انصبت تلك المعونات على دعم ميزان المدفوعات من أجل الاصلاح الاقتصادي، وإعانة المشاريع، والمساعدة التقنية.
    Consciente du fait que des services consultatifs et une assistance technique renforcés sont nécessaires dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تنفيذ أنشطة معززة للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    De plus, des avis et une assistance juridiques en matière de traités sont fournis aux Etats Membres et aux organisations internationales qui le demandent. UN علاوة على ذلك، تقدم المشورة والمساعدة القانونيتين، في المسائل المتعلقة بالمعاهدات، إلى الدول اﻷعضاء وإلى المنظمات الدولية، حسب الاقتضاء.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'il fallait que le Centre pour les droits de l'homme apporte un appui et une assistance améliorés aux rapporteurs et aux experts dans l'accomplissement de leurs tâches. UN وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم.
    Pour tous ces motifs, il a été convenu que ces États étaient en droit d'attendre une coopération et une assistance spéciales de la part de la communauté internationale. UN ونتيجة لذلك، تم الاتفاق على أن حالة هذه الدول تتطلب تعاونا خاصا ومساعدة خاصة من المجتمع الدولي.
    Des mesures ont été appliquées pour promouvoir la recherche sur les questions relatives à la famille et une assistance financière du Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille a été consacrée à des travaux de recherche. UN وجرى اﻷخذ بتدابير لتشجيع البحث في قضايا اﻷسرة وتقديم المساعدة المالية من صندوق تبرعات السنة واتاحتها لﻷنشطة البحثية.
    Des investissements supplémentaires et une assistance technique accrue sont indispensables pour faciliter la phase de démarrage, qui peut être longue et coûteuse. UN ومن اﻷساسي توفير استثمارات ومساعدات تقنية إضافية لتوسيع نطاق عملية بدء الصندوق، التي يمكن أن تكون طويلة ومكلفة.
    Le service géologique fournit des informations et une assistance dans son domaine de compétence. UN وتوفر وحدة المسح الجيولوجي المعلومات والمساعدات في مجال الجيولوجيا.
    Ce projet bien ciblé tend à la création d'unités stables chargées de fournir des conseils et une assistance en vue de : UN ويستهدف هذا المشروع المحكم إنشاء وحدات ثابتة تكون مسؤولة عن إسداء المشورة وتوفير المساعدة بهدف:
    Des commentaires sur leur réalisation, ainsi que des recommandations et une assistance visant à pallier les insuffisances, ont été fournis aux services visités. UN وزودت الكيانات التي جرت زيارتها بتغذية مرتدة عن أدائها وكذلك بالتوصيات وبالمساعدة اللازمة لمعالجة نواحي النقص.
    Enfin, la possibilité d'établir des rapports de synthèse devrait être offerte et une assistance technique apportée aux pays qui en ont besoin. UN ودعت في الختام، إلى السماح بإعداد تقارير موحدة وتقديم مساعدة تقنية لمن يحتاج إليها من البلدان.
    Le Comité spécial estime que le maintien de la paix devrait être complété par une assistance bilatérale ou régionale et une assistance offerte par les institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN وترى اللجنة الخاصة أن حفظ السلام التابع للأمم المتحدة ينبغي أن تكمله المساعدة الثنائية أو الإقليمية أو المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, la communauté internationale doit apporter l'appui politique et une assistance en matière de médiation, de maintien de la paix, d'aide humanitaire, de promotion des droits de l'homme, de démobilisation et de mise en place d'institutions. UN ومع هذا يجب على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم السياسي والمساعدة في التوسط وحفظ السلام والمعونة اﻹنسانية وتعزيز حقوق اﻹنسان وفي جهود تسريح القوات وبناء المؤسسات.
    Des programmes de formation ont été proposés au personnel des structures administratives locales, et une assistance a été fournie aux services de planification et de gestion urbaines ainsi qu’aux services d’entretien des routes et d’assainissement. UN وتوفر برامج تدريب للهياكل اﻹدارية المحلية، وتقدم المساعدة في مجال التخطيط واﻹدارة الحضريين كما تقدم في مجال إصلاح الطرق والمرافق الصحية.
    La CESAO et la CEE, à l'instar des autres commissions régionales, favorisent ces tendances en facilitant les échanges et en fournissant des données et une assistance technique en matière commerciale. UN وتدعم الإسكوا واللجنة الاقتصادية لأوروبا، كما هو الحال مع اللجان الإقليمية الأخرى، هذه الاتجاهات عن طريق تيسير التجارة، وتقديم المساعدات والبيانات الفنية المتصلة بالتجارة.
    Des coopératives agricoles de femmes ont été formées, et une assistance technique est fournie à 16 000 femmes. UN وقد شُكلت تعاونيات زراعية نسائية وقدمت مساعدة تقنية إلى 000 16 إمرأة.
    Des lignes téléphoniques confidentielles et une assistance financière à la recherche d'emploi sont offertes. UN وتتوافر خطوط ساخنة سرية ومساعدات مالية إلى أقصى حد ممكن، وكذلك المساعدة في إيجاد عمل.
    24. L'ONUDC a fourni des conseils et une assistance au Ministère de la justice et au Procureur général de la région du Somaliland. UN 24- وأسدى المكتب مشورةً ومساعدةً لوزارة العدل ولمكتب وزير العدل في إقليم أرض الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus