Elle fournit aussi des services de formation et une assistance technique à l'Autorité palestinienne. | UN | ويقدم الاتحاد الأوروبي أيضا التدريب والمساعدة التقنية إلى السلطة الفلسطينية. |
En attendant, la MINURCA, en coopération étroite avec le PNUD, continuera à fournir des avis et une assistance technique à tous les organismes électoraux concernés. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تعمل في تعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى جميع الهيئات الانتخابية ذات الصلة. |
Elle coordonne la gestion courante par le Haut-Commissariat des questions de sûreté et de sécurité et apporte des conseils, des orientations et une assistance technique à tous les intervenants concernés. | UN | والقسم مسؤول عن تنسيق الاستجابة اليومية للمفوضية بالنسبة لمسائل السلامة والأمن، وإسداء المشورة والتوجيه والمساعدة التقنية إلى جميع الجهات الفاعلة المعنيَّة. |
Des orientations et une assistance technique à cet effet sont proposées dans tout le système des Nations Unies; | UN | ويتاح من خلال الأمم المتحدة تقديم التوجيه والمساعدة التقنية في هذا الصدد؛ |
Sur la base des informations reçues, le Secrétariat a fourni une formation et une assistance technique à un certain nombre de pays, y compris l'Égypte, le Turkménistan et le Soudan du Sud, pour la préparation de textes de loi et la présentation d'exposés sur les tendances mondiales et les bonnes pratiques relatives à la mise en place de régimes de déclaration d'avoirs. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدمة، وفَّرت الأمانة تدريباً ومساعدة تقنية إلى عدد من البلدان، ومنها تركمانستان وجنوب السودان ومصر، حول صياغة التشريعات الخاصة بتضارب المصالح وتقديم العروض الإيضاحية حول الاتجاهات العالمية والممارسات الجيدة فيما يتعلق باستحداث نظم بشأن التصريح بالموجودات المالية. |
b) Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, dans l'accomplissement de son mandat, conformément à la résolution 48/141 de l'Assemblée générale, de fournir des services consultatifs et une assistance technique à la demande de l'Etat intéressé; | UN | )ب( تطلب أن يقوم المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وفاءً بولايته كما هي مبيﱠنة في قرار الجمعية العامة ٨٤/١٤١، بتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بناء على طلب الدولة المعنية؛ |
12. Invite les institutions et les organismes compétents des Nations Unies à apporter un appui et une assistance technique à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 12- يدعو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة إلى تقديم الدعم والمساعدة التقنية إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان. |
12. Invite les institutions et les organismes compétents des Nations Unies à apporter un appui et une assistance technique à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 12- يدعو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة إلى تقديم الدعم والمساعدة التقنية إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان. |
En faisant venir du personnel de centres d'information qui jouent un plus grand rôle régional (Bruxelles, Le Caire, Mexico et Pretoria), le Département a cherché à < < former les formateurs > > en renforçant leur aptitude à donner des directives et une assistance technique à d'autres centres de leurs régions respectives. | UN | والإدارة، إذ شملت في هذه البرامج موظفين من مراكز أنيط بها دور إقليمي كبير، أي مراكز الإعلام في بروكسل وبريتوريا والقاهرة ومكسيكو، فإنها سعت إلى " تدريب المدربين " ، من خلال تعزيز قدرتهم على توفير التوجيه والمساعدة التقنية إلى مراكز أخرى، كل في منطقته. |
Au Mexique, UNIFEM a fourni des services de formation et une assistance technique à des réseaux de femmes autochtones à l'appui de leur action de plaidoyer en faveur de politiques pour la réduction de la pauvreté qui prennent en compte les perspectives et revendications de ces femmes. | UN | 8 - وفي المكسيك، قدم الصندوق التدريب والمساعدة التقنية إلى شبكات نساء الشعوب الأصلية من أجل الدعوة إلى سياسات الحد من الفقر التي تضع في اعتبارها منظوراتهن ومطالبهن. |
Premier organisme du genre, l'Académie se propose d'offrir aux spécialistes issus de tous les secteurs de la société une éducation et une formation professionnelle dans le domaine de la lutte contre la corruption et de fournir un soutien et une assistance technique à un large éventail de parties prenantes. | UN | والهدف من الأكاديمية، التي تعد الأولى من نوعها، هو توفير وتيسير التعليم والتدريب في مجال مكافحة الفساد للمختصين من جميع قطاعات المجتمع وتقديم الدعم والمساعدة التقنية إلى مجموعة واسعة من الجهات المعنية. |
Elle a aidé les parties signataires, par des conseils et une assistance technique, à mettre en place les institutions publiques de transition prévues dans le Document, et à assurer leur bon fonctionnement, notamment la Commission nationale des droits de l'homme, la Commission de réparation et d'indemnisation et la Commission foncière du Darfour. | UN | وقدمت المشورة والمساعدة التقنية إلى الأطراف الموقِّعة لإنشاء الأجهزة الحكومية الانتقالية التي تنص عليها الوثيقة، بما فيها المفوضية القومية لحقوق الإنسان ومفوضية التعويضات وجبر الضرر ومفوضية أراضي دارفور، وتيسير ممارسة هذه الهيئات لمهامها بفعالية. |
Le Conseiller pour les droits de l'homme du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), basé à Tbilissi, a fourni des conseils et une assistance technique à l'équipe de pays des Nations Unies en Arménie. | UN | 17- قدم مستشار حقوق الإنسان في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المقيم في تبليسي الإرشاد والمساعدة التقنية إلى فريق الأمم المتحدة القُطري في أرمينيا(58). |
Cette facilité aurait également pour fonction possible de fournir des services consultatifs et une assistance technique à la conception du financement des grands ouvrages. | UN | وتتمثل إحدى المهام الأخرى الممكنة للمرفق في توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في التصميم المالي لمشاريع الهياكل الأساسية. |
Pour le compte du HCR, l'UNOPS a aidé à fournir à Sri Lanka des abris d'urgence qui ont servi à plus de 20 000 personnes privées de logement ainsi que des assemblages d'abris d'urgence et une assistance technique à la construction de logements temporaires pour 2 500 familles. | UN | 68 - وساعد المكتب نيابة عن مفوضية شؤون اللاجئين على توفير أماكن إيواء طارئة في سري لانكا، خدمت أكثر من 000 20 شخص مشرد، فضلا عن مجموعات المواد والأدوات المتعلقة بالمأوى والمساعدة التقنية في بناء المساكن المؤقتة من أجل 500 2 أسرة. |
d) Des dispositions doivent être prises afin de permettre à ceux auxquels des terres auront été attribuées dans le cadre du programme de transfert de terres d'obtenir également des crédits et une assistance technique à temps pour la présente saison de semailles. | UN | )د( وضع ترتيبات تكفل لمن يحصلون على صكوك ملكية أراض بموجب برنامج نقل ملكية اﻷراضي امكانية الحصول أيضا على الائتمانات الزراعية والمساعدة التقنية في وقت مناسب لموسم الزراعة الراهن. |
Au fil des années, la CEPALC a, conformément à son mandat, fourni des services consultatifs et une assistance technique à Anguilla, aux îles Vierges britanniques et à Montserrat, sur leur demande. | UN | 10 - وعلى مر السنين، وفرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في إطار تنفيذ ولايتها، خدمات استشارية ومساعدة تقنية إلى أنغيلا، وجزر فرجن البريطانية، ومونتسيرات، بناء على طلبها. |
Le Centre a fourni des conseils et une assistance technique à la préfecture et à la ville de Nagasaki (Japon) pour l'organisation, le 31 août, du quinzième Colloque des Nations Unies sur le désarmement sur le thème < < Un monde exempt d'armes nucléaires > > . | UN | 21 - وقدم المركز مشورة فنية ومساعدة تقنية إلى مقاطعة ومدينة نغازاكي باليابان، فيما يتعلق بتنظيم الندوة الخامسة عشر بشأن " الأمم المتحدة ونزع السلاح " ، في إطار الموضوع التالي " عالم خالٍٍٍٍٍ من الأسلحة النووية " . |
b) Demande que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, dans l'exécution de son mandat énoncé dans la résolution 48/141 de l'Assemblée générale, continue de fournir des services consultatifs et une assistance technique à la demande de l'Etat concerné et, chaque fois que possible, en coopération avec d'autres institutions; | UN | )ب( تطلب أن يواصل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وفاءً بولايته كما هي مبيﱠنة في قرار الجمعية العامة ٨٤/١٤١، تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بناء على طلب الدولة المعنية، وبالتعاون مع الوكالات اﻷخرى ذات الصلة عنندما يكون ذلك ممكناً؛ |
Fort de son attachement indéfectible à l'action internationale menée pour parvenir au développement durable, le Koweït a accordé des subventions et une assistance technique à plusieurs pays et institutions de développement régionales et internationales. | UN | انطلاقاً من حرصها الدائم على دعم جهود المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة، قدمت دولة الكويت منحا ومساعدات تقنية للعديد من الدول ومؤسسات التنمية الدولية والإقليمية. |
39. La Fédération internationale des coopératives et mutuelles d'assurance, organe spécialisé de l'AIC, fournit un appui aux entreprises et une assistance technique à 72 affiliés dans 50 pays. | UN | ٣٩ - ويدعم الاتحاد الدولي للتعاونيات والتأمين التضامني، وهو جهاز متخصص تابع للحلف التعاوني الدولي، الهياكل التجارية والمساعدة التقنية فيما بين ٧٢ عضوا في ٥٠ بلدا. |
L'État partie est invité à demander des conseils et une assistance technique à l'UNESCO aux fins de la formulation et de l'application de son plan. | UN | والدولة الطرف مدعوة أيضا إلى طلب المشورة والمساعدة الفنية من اليونسكو من أجل إعداد وتنفيذ خطتها. |