"et une augmentation de" - Traduction Français en Arabe

    • وزيادة قدرها
        
    • وزيادة بمبلغ
        
    • وزيادة مقدارها
        
    • وإلى زيادة
        
    • وزيادة نسبتها
        
    • وبزيادة نسبتها
        
    • واحدة وزيادة
        
    • ويزيد بنسبة
        
    • وزيادة بنسبة
        
    • وزيادة تبلغ
        
    • وحدوث زيادة
        
    Le tableau d'effectifs de la Division du personnel accuse donc une réduction nette de 2 postes d'administrateur et une augmentation de 3 postes d'agent des services généraux. UN وعليه، فإنه بالنسبة للوظائف، يبين جدول ملاك الموظفين في شعبة شؤون الموظفين تخفيضا صافيا قدره وظيفتان من الفئة الفنية وزيادة قدرها ٣ وظائف من فئة الخدمات العامة.
    Cette réduction est contrebalancée par une augmentation de 1 576 200 dollars (soit 6,6 %) au titre de l’appui aux programmes et une augmentation de 112 500 dollars (soit 0,4 %) au titre du programme de travail. UN ويقابل هذا النقصان زيادة قدرها ٠٠٢ ٦٧٥ ١ دولار، أو ٦,٦ في المائة، تحت دعم البرنامج، وزيادة قدرها ٠٠٥ ٢١١ دولار، أو ٤,٠ في المائة، تحت بند برنامج العمل.
    Cette diminution est en partie compensée par une augmentation de 7 % des dépenses afférentes au personnel civil, une hausse de 11 % des dépenses opérationnelles et une augmentation de 7 % des contributions du personnel. UN وتقابل هذا الانخفاض جزئيا زيادة قدرها ٧ في المائة في تكاليف الموظفين المدنيين، وزيادة قدرها ١١ في المائة في التكاليف التشغيلية وزيادة قدرها ٧ في المائة في الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a présenté une proposition précise concernant le retrait d'un nombre limité de personnels militaires, qui entraînera une réduction de 19,4 millions de dollars des dépenses de personnels militaires et une augmentation de 19,9 millions de dollars des dépenses de police civile. UN وقد طرح اﻷمين العام في تقريره اقتراحا محددا بشأن تقليل عدد القوات سيسفر عن تخفيض تكاليف اﻷفراد العسكريين بمبلغ ١٩,٤ مليون دولار وزيادة بمبلغ ١٩,٩ مليون دولار في تكاليف الشرطة المدنية.
    Au total, on observe une augmentation du volume de 154 200 dollars et une augmentation de 109 200 dollars liée à l'ajustement des coûts salariaux. UN ونتيجة لذلك، توجد زيادة اجمالية في الحجم مقدارها 200 154 دولار وزيادة مقدارها 200 109 دولار تتصل بالتعديلات المتعلقة بتكاليف المرتبات.
    L'extraction d'eaux souterraines dépasse le débit de sécurité d'où une diminution significative du niveau de l'eau et une augmentation de la salinité, un assèchement des sources et une réduction du niveau et de la qualité de l'eau. UN ويزيد حجم استخراج المياه الجوفية عن المعدل المأمون، مما يؤدي إلى انخفاض كبير في مستوى المياه وإلى زيادة الملوحة وتجفيف الينابيع وخفض مستوى ونوعية المياه.
    Par rapport à l'année précédente, cela représente une baisse de 6 % pour les ressources générales et une augmentation de 63 % pour les ressources consacrées au cofinancement d'activités. UN وهذا الرقم يمثل نقصانا قدره ٦ في المائة في الموارد العامة عما كان عليه في السنة السابقة وزيادة قدرها ٣٦ في المائة في الموارد المخصصة لﻷنشطة الممولة بصورة مشتركة من المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Ces prévisions accusent une diminution de 362 500 dollars par rapport aux propositions du Secrétaire et une augmentation de 4 161 700 dollars par rapport au montant initialement approuvé de 50 069 500 dollars. UN وقد مثﱠل ذلك انخفاضا قدره ٥٠٠ ٣٦٢ دولار في المبلغ المقترح في عرض اﻷمين، وزيادة قدرها ٧٠٠ ١٦١ ٤ دولار على الاعتماد الذي تم إقراره في البداية وقدره ٥٠٠ ٠٦٩ ٥٠ دولار.
    La valeur de ces placements accuse une diminution de 104 859 559 dollars pour les titres qui correspondent aux ressources ordinaires et une augmentation de 117 431 153 dollars pour ceux qui correspondent à la provision pour l'assurance maladie après la cessation de service, comme indiqué ci-après : UN وتبين الحركة في قيمة السندات نقصانا قدره 559 859 104 دولارا في السندات المستثمرة لصالح الموارد العادية وزيادة قدرها 153 431 117 دولارا لصالح التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، كما هو مبين تفصيلا أدناه:
    En plus du renforcement des effectifs militaires, qui passent de 750 à 1 050 soldats, le tableau d’effectifs proposé pour la Force fait apparaître une réduction de 4 postes de fonctionnaire recruté sur le plan international et une augmentation de 18 postes d’agent local, l’effectif total de sa composante civile atteignant de nouveau son niveau antérieur, à savoir 203 postes. UN ٦ - وباﻹضافة إلى زيادة عدد الجنود من ٧٥٠ جنديا إلى ٠٥٠ ١ جنديا، يعكس الملاك المقترح للقوة انخفاضا قدره ٤ وظائف في فئة الموظفين الدوليين وزيادة قدرها ١٨ وظيفة في فئة الموظفين المعينين محليا، مما يصل بالعدد الكلي للعنصر المدني للقوة إلى سابق مستواه، وهو ٢٠٣ وظائف.
    Ce chiffre comprend une augmentation des traitements nets de 3,089 % au titre de 1995 et une augmentation de 2,51 % au titre de 1996 (taux d'augmentation dans la fonction publique de référence); on aboutirait à un traitement de 57 198 dollars à l'échelon VI de la classe P-4. UN وتعكس النسبة ٥,٦٨ في المائة زيادة صافية في أجور عام ١٩٩٥ قدرها ٣,٠٨٩ في المائة وزيادة قدرها ٢,١ في المائة في عام ١٩٩٦ في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة للتوصل الى رقم ١٩٨ ٥٧ دولارا في نقطة الوسط وهي ف-٤، الدرجة السادسة.
    Cette diminution de 23 millions de dollars reflète également l'augmentation de 12 % des dépenses de programme imputées sur les ressources ordinaires durant l'exercice biennal et une augmentation de 30 millions de dollars de la réserve opérationnelle, passée à 222 millions de dollars. UN ويعكس النقصان البالغ 23 مليون دولار في رصيد الموارد زيادة نسبتها 12 في المائة في نفقات البرمجة من الموارد العادية خلال فترة السنتين وزيادة قدرها 30 مليون دولار في الاحتياطي التشغيلي ليصل إلى 222 مليون دولار.
    Les engagements non réglés s'élevaient à 148,1 millions de dollars au 31 décembre 2009, ce qui représentait 9 % du montant total des dépenses et une augmentation de 18,1 millions de dollars (soit 14 %) par rapport à l'exercice précédent (130 millions de dollars au 31 décembre 2007). UN 67 - بلغت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 الالتزامات غير المصفاة 148.1 مليون دولار، وهو ما يمثل 9 في المائة من مجموع النفقات، وزيادة قدرها 18.1 مليون دولار، أي بنسبة 14 في المائة، مقابل 130 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    La recommandation du Comité sur la dotation en personnel du Bureau du Coordonnateur impliquerait une réduction de 5 580 200 dollars des prévisions pour les dépenses à imputer sur le budget ordinaire de l'ONU et une augmentation de 2 469 000 dollars pour celles qui doivent être financées par d'autres organismes des Nations Unies. UN وستتضمن توصية اللجنة الاستشارية بشأن ملاك موظفي المكتب تخفيضا قدره 200 580 5 دولار في التقديرات المتعلقة بالميزانية العادية للأمم المتحدة وزيادة قدرها 000 469 2 دولار في التقديرات المتعلقة بالتكاليف التي تمول من جانب منظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    ii) Une augmentation de 1 474 800 dollars au titre du sous-programme 2, imputable au financement intégral de cinq postes (1 P-5, 2 P-4 et 2 P-3) approuvés pour l'exercice biennal 2008-2009 par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/260 aux fins du renforcement des activités touchant au développement, et une augmentation de 26 500 dollars, essentiellement à la rubrique Services contractuels; UN ' 2` زيادة قدرها 800 474 1 دولار تحت البرنامج الفرعي 2، تعود إلى التمويل الكامل لخمس وظائف (1 ف-5، و 2 ف-4، و 2 ف-3)، وافقت عليها الجمعية العامة في القرار 63/260 لفترة السنتين 2008-2009 من أجل تعزيز الأنشطة المتعلقة بالتنمية، وزيادة بمبلغ 500 26 دولار، أغلبها يقع تحت بند الخدمات التعاقدية؛
    Les changements de coûts comprennent une diminution de 175 500 dollars pour les coûts salariaux, une diminution de 33 600 dollars pour les fluctuations des taux de change et une augmentation de 9 300 dollars pour l'inflation. UN وتشمل التغـيرات في التكاليـف نقصانا مقداره 500 175 دولار فيما يتعلق بتكاليف المرتبات و600 33 دولار فيما يتعلق بتقلبات أسعار الصرف وزيادة مقدارها 300 9 دولار فيما يتعلق بالتضخم.
    Aux pôles magnétiques, des vols polaires sont souvent détournés en raison de particules énergétiques entraînant des retards et une augmentation de la consommation de carburant. UN كما أن الجسيمات الطاقوية الموجودة عند قطبي الأرض المغنطيسيين كثيرا ما تفرض تغيير مسارات الطيران فوق المنطقتين القطبيتين، مما يفضي إلى تأخيرات وإلى زيادة في استهلاك الوقود.
    D'un côté, les dépenses militaires mondiales, qui s'élevaient à 780 milliards de dollars au début des années 2000 atteignent désormais 1 billion 464 milliards de dollars, soit une hausse de 4 % en valeur réelle par rapport à 2007 et une augmentation de 45 % depuis 1999. UN فالإنفاق العسكري العالمي الذي بلغ 780 بليون دولار في بداية هذا العقد ارتفع الآن إلى 1.464 تريليون دولار، أي بزيادة حقيقية نسبتها 4 في المائة منذ عام 2007 وزيادة نسبتها 45 في المائة منذ عام 1999.
    Cette valeur devrait représenter au total 380 millions de dollars d'ici à la fin de 2005, soit en moyenne 95 millions de dollars par an pendant la période 20022005 et une augmentation de 20% par rapport aux quatre années précédentes. UN وحُدِّد ما مجموعه 380 مليون دولار كمبلغ ينبغي تحقيقه للإنجازات مع نهاية عام 2005، أي بمتوسط 95 مليون دولار في السنة للفترة 2002-2005 وبزيادة نسبتها 20 في المائة مقارنة بالسنوات الأربع السابقة.
    L'ensemble des créations, suppressions, transferts et redéploiements de postes entre les bureaux, sections et groupes nouveaux, renommés ou réaménagés, se solderait par une diminution d'un poste soumis à recrutement international et une augmentation de quatre postes soumis à recrutement national. UN فاقتراح إنشاء بعض الوظائف وإلغاء البعض الآخر وإعادة توزيع الموظفين ونقلهم فيما بين المكاتب والأقسام والوحدات المنشأة حديثاً وتغيير مسمياتها وإعادة ترتيبها لن ينتج عنه فعلياً إلا خفض وظيفة دولية واحدة وزيادة 4 وظائف وطنية.
    Cependant, elles ont à nouveau légèrement progressé ces dernières années pour atteindre plus de 132 tonnes en 1999, ce qui représente un niveau record et une augmentation de 13 % par rapport à 1998. UN غير أن المضبوطات أظهرت في السنوات الأخيرة ازديادا طفيفا مرة أخرى، بحيث أصبح اجمالي المضبوطات في عام 1999 أكثر من 132 طنا، وهذا أعلى مستوى سجّل قط ويزيد بنسبة 13 في المائة على مستوى عام 1998.
    Les changements les plus notables sont une baisse de 21 % des vols et des cambriolages par rapport à 2011 et une augmentation de plus de 50 % des coupes illégales de bois. UN وكانت التغييرات الأبرز حدوث انخفاض بنسبة 21 في المائة في معدل السرقات وأعمال السطو في عام 2012 مقارنة بالعام الذي سبقه، وزيادة بنسبة تربو على 50 في المائة في حوادث القطع غير القانوني للأشجار.
    Le tableau 20.3 du projet de budget-programme fait apparaître une réduction de 826 500 dollars (avant actualisation) au titre de l'appui au programme, et une augmentation de 979 500 dollars au titre du programme de travail. UN ويبين الجدول 20-3 في وثيقة الميزانية انخفاضا قدره 500 826 دولار (قبل إعادة تقدير التكاليف) تحت دعم البرنامج وزيادة تبلغ 500 979 دولار تحت برنامج العمل.
    La démocratie représentative, la responsabilité sociale des pouvoirs publics et une augmentation de 21 % de l'investissement dans le secteur social avaient contribué à réduire la pauvreté. UN والديمقراطية التمثيلية والمسؤولية الاجتماعية من جانب الحكومة وحدوث زيادة بنسبة 21 في المائة في الاستثمار الاجتماعي ساهمت كلها في الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus