"et une autre" - Traduction Français en Arabe

    • وأخرى
        
    • وآخر
        
    • والآخر
        
    • وواحدة
        
    • ودورة أخرى
        
    • ويكون شخص آخر
        
    • وجهة أخرى
        
    • ودراسة أخرى
        
    • واﻷخرى
        
    • ومنطقة أخرى
        
    • ووفد آخر
        
    • وجزء آخر
        
    • ومبلغ إضافي آخر
        
    • ومجموعة أخرى
        
    • وحكم آخر
        
    En 2000, une femme a été élue et une autre a été nommée au niveau national; une autre a été élue au niveau local. UN وفي عام 2000، انتُخبت امرأة واحدة وأخرى عينت على الصعيد الوطني، وواحدة انتخبت على الصعيد المحلي.
    Une réclamation présentée par l'Australie et une autre par le Pakistan, considérées au départ comme doublonnant avec d'autres réclamations, devraient également être rétablies pour la même raison. UN وينبغي إعادة قبول مطالبة من أستراليا وأخرى من باكستان كانتا قد اعتبرتا خطأ في الأصل مطالبات مكررة وذلك للسبب ذاته.
    Il a aussi adopté une déclaration sur l'Afrique et une autre sur les droits de l'homme du peuple kurde. UN واعتمدت أيضاً بياناً بشأن افريقيا وآخر بشأن حقوق الإنسان للشعب الكردي.
    Quatre personnes auraient disparu après avoir été arrêtées dans la province d'Assam, une à Sipajhar et une autre à Udalguri. UN ويزعم أن أربعة أشخاص قد اختفوا بعد أن احتجزوا في أسام، وأن واحدا منهم قد اختفى في سيباجهار وآخر في أودالجوري.
    Une réunion des chefs des bureaux de statistique nationaux et une autre réunion à l'intention du Conseil consultatif régional ont également eu lieu. UN وعقد اجتماعان، أحدهما لرؤساء مكاتب الإحصاء الوطنية والآخر للمجلس الاستشاري الإقليمي.
    En conséquence, il existe une feuille de coca légale et une autre illégale. UN وعلى هذا النحو هنالك ألياف كوكا قانونية وأخرى غير قانونية.
    Une contribution supplémentaire de 2 millions d'euros est attendue de la part de l'Italie, et une autre, de l'ordre de 350 000 euros, est attendue de la part de la République de Corée. UN ويُرتقب أن ترد مساهمة إضافية من إيطاليا مقدارُها مليونا يورو، وأخرى من جمهورية كوريا مقدارها زهاء 000 350 يورو.
    Une commission nationale et une autre internationale d'enquête ont été constituées pour faire la lumière sur ces malheureux événements. UN وقد أُنشئت لجنة تحقيق وطنية وأخرى دولية لتسليط الضوء على هذه الأحداث المؤسفة.
    Ne cédez pas à l'illusion qu'ils font une différence entre un Palestinien et un autre, entre la Cisjordanie et Gaza ou entre une organisation et une autre. UN فلا تقعوا في وهم أن يفرق بين فلسطيني وآخر أو بين الضفة وغزة ولا بين منظمة وأخرى.
    Vous laissez une femme mourir dans la rue et une autre pourrir dans un congélateur. Open Subtitles لقد تركت المرأة تموت في الشارع وأخرى متعفنة في الثلاجة
    La plupart des propositions ont été soumises en anglais; une est en russe et une autre en français. UN ومعظم المقترحات المكتوبة قدمت باللغة الإنكليزية، ما عدا مقترح واحد قُدِّم بالروسية وآخر قُدِّم بالفرنسية.
    Il a aussi adopté une déclaration sur l'Afrique et une autre sur les droits de l'homme du peuple kurde. UN واعتمدت اللجنة أيضاً بياناً بشأن أفريقيا وآخر بشأن حقوق الإنسان للشعب الكردي.
    Deux des roquettes ont atterri en territoire libanais près de la Ligne bleue et une autre est tombée en mer près d'un patrouilleur israélien. UN سقط صاروخان منها على الأراضي اللبنانية بمحاذاة الخط الأزرق، وآخر في البحر قرب زورق دورية إسرائيلي.
    Une personne est décédée des suites d'une méningite tuberculeuse, et une autre, de septicémie. UN وتوفي شخص واحد مصابا بالتهاب السحايا السلي، وآخر بالعنقودية التقيحية.
    Des millions d'Afghans ont participé à deux élections générales, une pour élire le président et une autre pour élire le parlement. UN وثمة ملايين الأفغان شاركوا في انتخابين عامين، أحدهما للرئيس والآخر للبرلمان.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines place deux annonces dans une publication hebdomadaire internationale et une autre sur son site Internet. UN ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بنشر إعلانين، أحدهما في منشور دولي أسبوعي والآخر على موقعه على الإنترنت.
    Il a été suggéré que l'on organise une table ronde sur la santé publique et une autre sur un mécanisme de financement et l'assistance technique. UN واقترح أحد المشاركين عقد مناقشات مائدة مستديرة واحدة بشأن الصحة العامة وواحدة بشأن الآلية المالية والمساعدة التقنية.
    Ces consultations seront consacrées à l'interdiction de la production de matières fissiles, puis une autre séance entière sera consacrée au désarmement nucléaire, et une autre encore aux mines terrestres. UN هذا وسوف تكرس هذه المشاورات لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ثم تكرس دورة كاملة أخرى لنزع السلاح النووي، ودورة أخرى لﻷلغام البرية.
    Scénario 2 : pour un même dommage, une personne est objectivement responsable en vertu de l'article 4 du Protocole et une autre est responsable pour faute en vertu de l'article 5 du Protocole. UN السيناريو 2: عن ذات الضرر يمكن أن يكون هناك شخص مسؤول مسؤولية صارمة طبقا للمادة 4 من البروتوكول ويكون شخص آخر مسؤول عن طريق الخطأ طبقا للمادة 5 من البروتوكول.
    D’autres pays ont organisé la réglementation sur une base transsectorielle avec, dans certains cas, une entité de réglementation unique pour tous les secteurs d’infrastructure et, dans d’autres cas, une entité distincte pour les services publics (eau, électricité, gaz, télécommunications) et une autre pour les transports. UN وقد نظمت بلدان أخرى عملية الرقابة التنظيمية على أساس متعدد القطاعات، وذلك في بعض الحالات بتخصيص جهة رقابية تنظيمية واحدة لجميع قطاعات البنى التحتية، وفي حالات أخرى، بتخصيص جهة واحدة للمرافق )لمرافق المياه والقدرة الكهربائية والغاز والاتصالات السلكية واللاسلكية( وجهة أخرى للنقل.
    Ainsi, une étude sur l'informalité au Moyen-Orient et en Afrique du Nord et une autre sur les emplois en Asie du Sud seront réalisées. UN ويشمل ذلك دراسة عن الأنشطة غير الرسمية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ودراسة أخرى عن فرص العمل في جنوب آسيا.
    Le Bureau prépare actuellement plusieurs études techniques, dont une sur les applications spatiales pour le développement durable et une autre sur les services de radiodiffusion à base de satellites qui seront soumises à la prochaine session du Sous-Comité scientifique et technique. UN ويقوم المكتب حاليا بإعداد بضع دراسات تقنية، بما فيها دراسة بشأن التطبيقات الفضائية للتنمية المستدامة واﻷخرى بشأن خدمات البث الاذاعي من السواتل، ستقدم إلى الدورة القادمة للجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    Une zone de pâturages extensifs se trouve au sud de cette bande et une autre, dans le Sinaï et sur les versants montagneux de la mer Rouge. UN وثمة منطقة مراع تقع جنوبي القطاع المتوسطي، ومنطقة أخرى تقع في سيناء وعلى طول التلال الواقعة عند سفح جبال البحر الأحمر.
    Une délégation d'un pays développé et une autre d'un pays en développement ont dit qu'à leur avis, il faudrait mieux coordonner les efforts visant à améliorer le climat des investissements en Afrique pour parvenir à des résultats concrets. UN واقترح وفد من أحد البلدان المتقدمة ووفد آخر من أحد البلدان النامية تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري في افريقيا تنسيقا أفضل بغية تحقيق نتائج محددة.
    Il est une courroie de transmission des meilleures pratiques et compétences techniques entre une partie du monde en développement et une autre. UN والبرنامج الإنمائي قناة لتبادل أفضل الممارسات والخبرة بين جزء من العالم النامي وجزء آخر.
    Cette augmentation était essentiellement imputable à l'octroi d'une allocation supplémentaire de 4 millions de dollars au programme de reconversion professionnelle, destiné à faciliter le départ volontaire de fonctionnaires, et une autre allocation de 3,3 millions de dollars au titre de la création d'unités de ressources sous-régionales. UN وتُعزى الزيادة في المقام الأول إلى مبلغ إضافي قدره 4 ملايين دولار لخطة الانتقال الوظيفي الرامية إلى الإنهاء الطوعي لخدمة الموظفين، ومبلغ إضافي آخر قدره 3.3 ملايين دولار لإنشاء مرافق الموارد دون الإقليمية.
    Toutefois, le Groupe d'experts a jugé approprié de regrouper une série de recommandations sous la rubrique «réduction» et une autre série sous la rubrique «prévention». UN ومع ذلك وجد فريق الخبراء من الملائم تجميع مجموعة من التوصيات معا في إطار العنوان " تقليل " ومجموعة أخرى من التوصيات في أطار العنوان " منع " .
    160. Le Comité constate avec préoccupation qu'il subsiste une disposition juridique absolvant l'auteur d'une violation si ce dernier épouse sa victime et une autre disposition qualifiant le délit de viol d'acte privé. UN ١٦٠ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يزال في القانون حكم يعفي المغتصب من العقاب في حالة الزواج من ضحيته وحكم آخر يعتبر الاغتصاب من الجرائم التي ينبغي تحريكها بإجراءات خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus