"et une composante" - Traduction Français en Arabe

    • وعنصر
        
    • وعنصرا
        
    • ومن عنصر
        
    • وعنصراً
        
    • وأنه عنصر
        
    Au Kosovo, 2 000 officiers de police civile et une composante administrative ont été déployés avec succès en un temps record. UN وقد، تم بنجاح نشر 000 2 فرد من الشرطة المدنية وعنصر إداري في كوسوفو في زمن قياسي.
    La Mission, dirigée par un représentant spécial du Secrétaire général, comporte une composante civile et une composante militaire. UN وتتألف البعثة، التي يرأسها الممثل الخاص للأمين العام، من عنصر شرطي مدني وعنصر عسكري.
    Dans chaque ensemble il y a une composante commune aux quatre, une composante spécialisée et une composante optionnelle. UN وتشتمل كل مجموعة على عنصر مشترك بين جميع المجموعات، وعنصر متخصص وعنصر اختياري.
    La Mission présenterait une composante civile, une composante de police et une composante de sécurité d'unités constituées comme il est indiqué ci-après. UN وستتضمن البعثة عنصرا مدنيا، وعنصر شرطة، وعنصرا أمنيا من وحدات مُشكَّلة ،على النحو المبيَّن أدناه.
    Engager un processus de rattrapage par rapport aux niveaux de revenu et de richesse de l'Europe occidentale est un objectif important des pays candidats à l'adhésion et une composante de la stratégie d'élargissement de l'Union européenne. UN فاللحاق بمستويات الدخل والثروة المتحققة في أوروبا الغربية يُعد هدفا هاما للبلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي وعنصرا من عناصر استراتيجية توسيع الاتحاد.
    3. Décide, par conséquent, que la Mission continuera de comporter une composante militaire dont les effectifs pourront atteindre 7 060 soldats de tous rangs et une composante de police de 2 091 membres ; UN 3 - يقرر بالتالي أن تظل البعثة تتألف من عنصر عسكري يصل قوامه إلى 060 7 فردا من جميع الرتب ومن عنصر للشرطة قوامه 091 2 فردا؛
    Nous sommes certains qu'il existe une volonté constructive d'améliorer la Cour, de renforcer la coopération des États et d'accroître l'efficacité de la justice, qui est indissociable d'une paix durable et une composante essentielle du développement durable. UN ونثق بأن هناك إرادة بنّاءة لتحسين المحكمة، وتوثيق تعاون الدول وزيادة فعالية العدالة، باعتبارها أساس السلام الدائم وعنصراً رئيسياً للتنمية المستدامة.
    Toutefois, la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix ne peuvent être efficaces et durables qu'avec la pleine participation des femmes et une composante droits de l'homme. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يكون منع النزاع وحله وبناء السلام فعالين ودائمين بدون الاشتراك الكامل للمرأة وعنصر لحقوق الإنسان.
    La Mission a une structure de commandement multidimensionnelle qui est constituée d'une composante militaire sous les ordres du commandant de la force, d'une composante de police sous les ordres d'un commissaire de police et une composante de soutien de la Mission, responsable du soutien de la Mission dans son ensemble sous la direction du Chef du soutien de la Mission. UN وللبعثة هيكل قيادة متعدد الأبعاد، ويتألف من عنصر عسكري بقيادة قائد القوة، وعنصر شرطة بقيادة مفوض الشرطة، وعنصر دعم البعثة الذي يضطلع بمسؤولية دعم البعثة بأكملها ويديره رئيس دعم البعثة.
    La mission, qui sera dirigée par mon Représentant spécial, comprendra une composante civile, une composante de police et une composante militaire. UN 67 - ستضم البعثة، برئاسة ممثلي الخاص، عنصرا مدنيا وعنصر شرطة وعنصرا عسكريا.
    Le programme CARDS combine des programmes nationaux et une composante régionale pour traiter de la coopération régionale et internationale et tisser des réseaux entre les pouvoirs de police et de justice, établir des normes et fournir des orientations thématiques sur le processus de réforme de la législation et des institutions nationales. UN ويتألف برنامج الجماعة لتقديم المساعدة من أجل التعمير والتنمية وتثبيت الاستقرار في البلقان من برامج وطنية وعنصر إقليمي يتناول التعاون الإقليمي والدولي والتشبيك بين سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية، فضلا عن وضع المعايير والإرشاد الموضوعي بشأن عملية إصلاح التشريعات والمؤسسات الوطنية.
    La complexité croissante des opérations appelle une réponse multiple s'appuyant sur un personnel civil mieux qualifié, des forces de secours d'intervention rapide et une composante de police permanente des Nations Unies renforcée. UN ويتطلب تزايد تعقيدات عمليات حفظ السلام استجابة متعددة الأوجه يدعمها موظفون مدربون أفضل تدريب، وقوات احتياطية سريعة الانتشار وعنصر شرطة دائم معزز من الأمم المتحدة.
    Placé sous la supervision directe du Représentant spécial adjoint principal du Secrétaire général pour les opérations et l'état de droit, le titulaire serait chargé de l'administration générale et de l'exécution des activités au sein de la Section, qui comprend une composante appui à la justice et une composante appui à l'administration pénitentiaire. UN وسيعمل شاغل الوظيفة مباشرة تحت إشراف نائب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعمليات وسيادة القانون، وسيتولى عموما إدارة الأنشطة وتنفيذها داخل القسم، الذي يضم عنصر دعم العدالة وعنصر دعم السجون.
    La structure proposée pour cette nouvelle mission est exposée au paragraphe 60; il s'agirait d'une mission intégrée de maintien de la paix dirigée par un Représentant spécial du Secrétaire général, qui comprendrait une composante militaire, une composante police civile et une composante civile réduite regroupant des experts qui fourniraient une aide cruciale à l'administration est-timoraise naissante. UN وتنص الفقرة 60 على الهيكل المقترح: بعثة متكاملة لحفظ السلام برئاسة ممثل خاص للأمين العام، تتألف من عنصر عسكري، وعنصر للشرطة المدنية، وعنصر مدني صغير بما في ذلك خبراء يقدمون المساعدة الحيوية لإدارة تيمور الشرقية الناشئة.
    35. Si le Conseil de sécurité décide de suivre ces recommandations, je proposerais que la nouvelle Mission comprenne une composante militaire et une composante police civile. UN ٣٥ - وإذا قرر مجلس اﻷمن قبول هذه التوصيات، فإنني أقترح أن تضم البعثة الجديدة عنصرا عسكريا وعنصرا للشرطة المدنية.
    Elle a également été perçue comme un investissement et une composante essentielle des politiques nationales de développement ayant contribué à renforcer la cohésion et la stabilité des sociétés. UN ونظر إليها أيضا بوصفها استثمارا وعنصرا رئيسيا لسياسة إنمائية وطنية ساهمت في بناء مجتمعات متماسكة ومستقرة وتوطيد الثقة بين الحكومات والمواطنين.
    18. Le Bureau comporterait une composante fonctionnelle et une composante d'appui. UN 18 - ويضم هيكل المكتب المقترح عنصرا فنيا وعنصرا للدعم على حد سواء.
    3. Décide, par conséquent, que la MINUSTAH comportera une composante militaire, dont les effectifs pourront atteindre 6 940 soldats de tous rangs, et une composante policière de 2 211 membres; UN 3 - يقرر بالتالي أن تظل البعثة تتألف من عنصر عسكري يبلغ قوامه 940 6 فردا من جميع الرتب ومن عنصر شرطة يصل عدد أفراده إلى 211 2 فردا؛
    Dans sa résolution 1892 (2009), le Conseil de sécurité a décidé que la MINUSTAH comporterait une composante militaire, dont les effectifs pourraient atteindre 6 940 soldats et une composante de police comptant jusqu'à 2 211 membres. UN 2 - وقرر مجلس الأمن في قراره 1892 (2009) أن تتألف البعثة من عنصر عسكري يبلغ قوامه 940 6 فردا ومن عنصر شرطة يصل عدد أفراده إلى 211 2 فردا.
    À l'échelon national, on trouve deux composantes: une composante nationale qui regroupe les ensembles de données de télédétection avec les informations collectées au niveau national et les données d'expérience, et une composante locale fondée sur les activités de terrain et les compétences locales. UN ويتضمن المستوى القطري عنصرين هما: العنصر الوطني الذي يضم مجموعات البيانات المستشعرة عن بعد والمعلومات المجمعة على الصعيد الوطني والمعارف المتخصصة، وعنصراً على المستوى المحلي يرتكز على العمل الميداني والخبرة المحلية.
    m) Favoriser les efforts visant à améliorer le renforcement des capacités de gestion durable des pêches, en particulier dans les pays en développement, le poisson étant une source importante de protéines animales pour des millions de personnes et une composante essentielle de la lutte contre la malnutrition et la faim ; UN (م) تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين بناء القدرات في مجال الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك، ولا سيما في البلدان النامية، باعتبار أن السمك مصدر هام للبروتينات الحيوانية للملايين من الناس وأنه عنصر أساسي من عناصر مكافحة سوء التغذية والجوع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus