"et une contribution" - Traduction Français en Arabe

    • ومساهمة
        
    • وإسهام
        
    • وإسهاما
        
    • وإسهاماً
        
    • وتبرع
        
    E. Questions appelant une attention urgente et une contribution de la CNUCED 25 Introduction UN هاء - المسائل التي تتطلب اهتماماً عاجلاً ومساهمة الأونكتاد 57-65 25
    La France et l'Autriche ont annoncé une aide en nature et une contribution financière, respectivement, afin de faciliter en partie l'organisation des deux futurs ateliers. UN وتعهدت فرنسا والنمسا بتقديم دعم عيني ومساهمة مالية، على التوالي، لتيسير تنظيم جانب من حلقتي العمل المقبلتين.
    C'est un important traité et une contribution majeure des Nations Unies au développement durable. UN فهو معاهدة هامة ومساهمة كبيرة من اﻷمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة.
    Nous attendons avec intérêt de voir un rôle sans cesse croissant et une contribution du PNUD, sous la direction remarquable de Mme Malloch Brown, au cours des années à venir. UN ونتطلع إلى أن يقوم البرنامج بدور وإسهام متزايدين على الدوام تحت قيادة السيد مالوك براون الفذة في السنوات المقبلة.
    Pourtant, nous espérons ardemment voir aboutir bientôt le processus de paix. Un règlement définitif de la question de Palestine représentera la réussite suprême et une contribution capitale à la paix au Moyen-Orient. UN بيد أننا نأمل بقوة أن تكلل العملية السلمية بالنجاح قريبا والتسوية النهائية للمسألة الفلسطينية ستشكل إنجازا عظيما وإسهاما هاما في إحلال السلم في الشرق الأوسط.
    Elles y ont vu une évolution positive et une contribution précieuse au rapport. UN واعتُبر ذلك تطوراً إيجابياً وإسهاماً قيِّما في التقرير.
    Elle compte y parvenir par une contribution de 20 % provenant de réductions des émissions de CO2 par rapport à un niveau de référence en augmentation et une contribution de 80 % provenant d'une amélioration des puits. UN وسيتم تحقيق ذلك من خلال مساهمة بنسبة ٠٢ في المائة بواسطة تخفيضات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المتصلة بحدوث ارتفاع في خط اﻷساس، ومساهمة بنسبة ٠٨ في المائة من خلال تحسين المصارف.
    Pourcentage de domaines de pratique qui ont clairement délimité un créneau et une contribution vis-à-vis les partenaires de l'ONU UN 1 - النسبة المئوية لمجالات الممارسة التي حدَّدت بوضوح موضوعاً مناسباً ومساهمة في مواجهة شركاء الأمم المتحدة
    25. Le représentant du Japon a déclaré que son pays se félicitait de la signature de la Déclaration de principes qui constituait un grand pas en avant et une contribution au processus de paix dans la région. UN ٥٢ وقال ممثل اليابان إن بلده يرحب بالتوقيع على إعلان المبادئ بوصفه خطوة هامة إلى اﻷمام ومساهمة في عملية السلام في المنطقة.
    La réalisation de ce plan représenterait une étape importante dans l'instauration d'une paix stable dans la région et une contribution régionale notable au désarmement et à la non-prolifération dans le monde. UN وسيكون تحقيق هذا المخطط خطوة رئيسية نحو إقرار السلم في المنطقة، ومساهمة اقليمية هامة في سبيل نزع السلاح العالمي ومنع الانتشار.
    Un scénario souvent proposé consisterait en un engagement de financement ferme pour la première année ou l'année en cours, une contribution indicative pour la deuxième année et une contribution provisoire pour la troisième année. UN ويتضمن السيناريو النموذجي تعهدا ثابتا بالتمويل بالنسبة للسنة اﻷولى أو السنة الجارية؛ ومساهمة إرشادية للسنة الثانية؛ ومساهمة مبدئية للسنة الثالثة.
    Un scénario souvent proposé consisterait en un engagement de financement ferme pour la première année ou l'année en cours, une contribution indicative pour la deuxième année et une contribution provisoire pour la troisième année. UN ويتضمن السيناريو النموذجي تعهدا ثابتا بالتمويل بالنسبة للسنة اﻷولى أو السنة الجارية؛ ومساهمة إرشادية للسنة الثانية؛ ومساهمة مبدئية للسنة الثالثة.
    Encourager l'organisation de forums urbains au niveau national favoriserait également une participation et une contribution efficaces de tous les partenaires du Programme pour l'habitat à toutes les étapes des activités préparatoires et à la Conférence elle-même. UN ومن شأن تعزيز المنتديات الحضرية الوطنية على الصعيد الوطني أن يسهم أيضا في تمكين مشاركة ومساهمة جميع الشركاء في جدول أعمال الموئل في مختلف مراحل العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    Le programme sera maintenu grâce à une prime proportionnelle au revenu, une contribution de l'employeur et une contribution annuelle du gouvernement en faveur de groupes spécifiques d'assurés. UN وسيموَّل هذا النظام عبر اشتراك مالي يُحدد وفقا للدخل ومن مساهمة يدفعها رب العمل ومساهمة سنوية تدفعها الحكومة لشرائح معينة من الأشخاص المشمولين بالضمان.
    Les activités de formation et de recherche du centre s'inscrivent dans le cadre d'une réalisation de deux objectifs : une meilleure connaissance du système des Nations Unies et une contribution effective à la réalisation des grands principes de la Charte des Nations Unies. UN تندرج نشاطات التدريب والبحث التي يقوم بها مركز البحوث والتدريب في سياق تحقيق هدفين: معرفة أفضل بمنظومة الأمم المتحدة ومساهمة فعالة في تحقيق المبادئ الكبرى لميثاق الأمم المتحدة.
    Troisièmement, l'intégration statistique au niveau continental exige un engagement et une contribution de toutes les parties prenantes du SSA. UN ثالثا، يستدعي تكامل الإحصاءات على المستوى القاري، التزاماً ومساهمة من جميع الأطراف المعنية بالمنظومة الإحصائية الأفريقية.
    Ce Traité est un pas en avant et une contribution positive aux efforts de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهذه المعاهدة خطوة للأمام وإسهام ايجابي في جهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ce traité représente une initiative importante pour la sécurité internationale et une contribution aux efforts déployés par la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهذه خطوة هامة في سياق الأمن الدولي وإسهام في جهود المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'Accord de paix représente une réalisation et une contribution importantes en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد مثل اتفاق السلام إنجازا بارزا وإسهاما هاما في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Cette proposition doit être considérée pour ce qu'elle est, à savoir un départ constructif et une contribution pratique qui permettront de fixer les objectifs et de préciser les moyens d'un développement qui se poursuivra au XXIe siècle. UN بل يلزم، بدلا من ذلك، رؤية الاقتراح من منظور ما يراد منه، أي بوصفه بداية بناءة وإسهاما عمليا لوضع اﻷهداف وتحديد الوسائل للتنمية في القرن الحادي والعشرين.
    Le développement de l'Afrique, nécessité vitale pour ses peuples, doit aussi être perçu comme une chance pour l'économie mondiale et une contribution au progrès économique et social de l'humanité tout entière. UN كما ينبغي النظر إلى التنمية الأفريقية، الحيوية الأهمية لشعوبها، بوصفها فرصة أمام الاقتصاد العالمي وإسهاماً في التقدم الاقتصادي والاجتماعي للبشرية جمعاء.
    Le budget national consacré au problème du sida comprend un crédit de l'État de 200,000 dollars et une contribution de 70 millions de dollars du Fonds monétaire international. UN وتتألف الميزانية الوطنية لأغراض الإيدز من مخصصات حكومية قدرها 000 200 دولار، وتبرع من صندوق النقد الدولي قيمته 000 000 70 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus