En 2008, il a révisé les programmes de formation militaire selon une perspective hommes-femmes et une culture de paix. | UN | وفي عام 2008 راجعت الوزارة مناهج التدريب العسكري على أساس تعميم مراعاة المنظور الجنساني وثقافة السلام. |
Les représentants des diverses religions participent activement aux initiatives internationales et régionales visant à promouvoir le dialogue interreligieux et une culture de paix. | UN | ويشارك ممثلون لمختلف الأديان مشاركة نشيطة في المبادرات الدولية والإقليمية التي تعزز الحوار بين الأديان وثقافة السلام. |
Le Département doit aussi se servir de sa présence mondiale pour favoriser un dialogue entre les civilisations et une culture de paix. | UN | ويجب أن تستخدم الإدارة أيضا تواجدها على نطاق العالم لتعزيز الحوار بين الحضارات وثقافة السلام. |
3. Promouvoir le développement préventif et une culture de paix, et renforcer la sécurité publique et les fonctions de police. | UN | 3 - تشجيع التنمية الوقائية وثقافة السلام وتعزيز الأمن العام وأعمال الشرطة. |
Le Gouvernement salvadorien appuie toutes les initiatives qui améliorent le dialogue en vue d'un règlement pacifique des différends et visent à promouvoir la sécurité régionale et une culture de paix universelle. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لجميع المبادرات التي تحسن الحوار بغية التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات وتعزيز الأمن الإقليمي وثقافة سلام عالمية. |
À l’issue de cette conférence, un accord tripartite entre l’UNESCO, l’OUA et la CEA sur les femmes et une culture de paix a été élaboré en collaboration avec le Comité de femmes africaines pour la paix. | UN | وتمثلت إحدى نتائج هذا المؤتمر في الاتفاق الثلاثي بين اليونسكو ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن المرأة وثقافة السلام والذي وضع بالتعاون مع لجنة المرأة اﻷفريقية للسلام. |
En outre, elle intensifiera ses efforts en vue de renforcer le rôle des mécanismes de réconciliation traditionnels et locaux, de façon à tempérer les conflits non politiques et à promouvoir la cohésion sociale et une culture de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستزيد جهودها الرامية إلى تعزيز آليات المصالحة المحلية والتقليدية في سياق تخفيف حدة المنازعات غير السياسية وتشجيع التماسك الاجتماعي وثقافة السلام. |
On ne saurait trop insister sur le fait que le pluralisme ne pourra pas rester un facteur de cohésion s'il ne demeure pas enraciné dans la coopération, le dialogue harmonieux et une culture de paix, de stabilité et de sécurité. | UN | وليس من قبيل المغالاة التأكيد على حقيقة أن التعددية لا يمكن أن تظل متسقة إلا إذا سعت وظلت مستندة إلى التعاون والحوار في ظل الوئام وثقافة السلام والاستقرار والأمن. |
Les droits de l'homme et une culture de paix sont complémentaires : lorsque la guerre et la violence dominent, il n'est pas possible d'assurer les droits de l'homme; dans le même temps, sans les droits de l'homme, dans toutes leurs dimensions, il n'est pas possible d'édifier une culture de paix. | UN | فحقوق الإنسان وثقافة السلام متكاملان: فحيثما هيمنت الحرب والعنف، تبددت إمكانية ضمان حقوق الإنسان؛ وفي الوقت نفسه، فإن من دون حقوق الإنسان، بكافة أبعادها، لا يمكن أن توجد ثقافة للسلام. |
Dans notre < < village planétaire > > , le lien entre le plus grand événement sportif et culturel, les Olympiades, et une culture de paix deviendra une puissante source d'inspiration pour les jeunes générations d'aujourd'hui. | UN | وفي " قريتنا العالمية " ، ستصبح الصلة بين أكبر حدث رياضي وثقافي، وهو الألعاب الأولمبية، وثقافة السلام أقوى إلهام للأجيال الشابة في عالمنا. |
Reconnaissant ces réalités, nous, Ministres et représentants de 42 pays, provenant de toutes les régions du monde, nous sommes réunis à Genève et avons décidé de promouvoir une sécurité durable et une culture de paix, en agissant pour réduire la violence armée et son impact néfaste sur le développement socioéconomique et humain. | UN | وإقرارا منا بهذه الحقائق، اجتمعنا في جنيف، نحن الوزراء والممثلين المنتمين إلى 42 دولة من جميع مناطق العالم، وعقدنا العزم على تعزيز الأمن المستدام وثقافة السلام عن طريق اتخاذ إجراءات للحد من العنف المسلح وأثره السلبي على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والبشرية. |
Reconnaissant ces réalités, nous, ministres et représentants de 42 pays, provenant de toutes les régions du monde, sommes réunis à Genève et avons décidé de promouvoir une sécurité durable et une culture de paix, en agissant pour réduire la violence armée et son impact néfaste sur le développement socioéconomique et humain. | UN | وإقرارا منا بهذه الحقائق، اجتمعنا في جنيف، نحن الوزراء والممثلين المنتمين إلى 42 دولة من جميع مناطق العالم، وعقدنا العزم على تعزيز الأمن المستدام وثقافة السلام عن طريق اتخاذ إجراءات للحد من العنف المسلح وأثره السلبي على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والبشرية. |
Parmi les mesures s'adressant aux éducateurs en général, il y a lieu de citer les prix Irene: " La paix commence chez soi " accordés à des professionnels de l'éducation afin de récompenser l'élaboration de programmes pédagogiques pouvant contribuer à prévenir et éliminer les comportements violents et à promouvoir l'égalité et une culture de paix. | UN | 400 - ومن ضمن الأنشطة التي تستهدف الجماعات التعليمية ككل، توجد " جوائز Irene " التي تُمنَح تحت شعار " السلام يبدأ في المنـزل " ؛ و تُمنَح هذه الجوائز للمعلمين الذين يستحدثون خبرات تعليمية مبتكرة تسهم في منع السلوك العنيف والقضاء عليه، وتعزيز المساواة وثقافة السلام. |
72. Le Directeur général de l'UNESCO a créé une nouvelle unité de la promotion de la femme et de l'égalité des sexes, qui est responsable de la coordination d'ensemble et qui regroupe le programme sur les femmes et une culture de paix et celui relatif aux femmes dans la région de la Méditerranée. | UN | ٧٢ - أنشأ المدير العام لليونسكو وحدة جديدة في المنظمة لتعزيز مركز المرأة والمساواة بين الجنسين. وتشمل هذه الوحدة التنسيق الشامل والبرامج المحددة ذات الصلة بالمرأة وثقافة السلام والمرأة في منطقة البحر المتوسط. |
Dans le cadre du DIS1 - promouvoir le développement préventif et une culture de paix - l'aide fournie au niveau de la collectivité dans le domaine de l'instauration de la confiance et la résolution des conflits dans des pays comme le Burundi, la Colombie, la Géorgie, le Guatemala, la République démocratique du Congo et le Tadjikistan ont été fortement axées sur les résultats. | UN | 149 - وفي إطار مجال الدعم الاستراتيجي 1 بشأن تعزيز التنمية الوقائية وثقافة السلام كان هناك تركيز قوي على تقديم المساعدة لبناء الثقة على الصعيد المجتمعي وحل النزاعات في بلدان مثل بوروندي وكولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجورجيا وغواتيمالا وطاجيكستان. |
20. M. Alghatam (Bahreïn) dit que son pays est résolu à combattre le terrorisme en étroite coopération avec les autres États Membres en encourageant le dialogue, la tolérance et une culture de paix. | UN | 20 - السيد الغتم (البحرين): قال إن بلده ملتزم بمكافحة الإرهاب بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء الأخرى من خلال تعزيز الحوار والتسامح وثقافة السلام. |
93. Poursuivre, compte tenu de son passé, de sa culture et de sa tradition d'une grande richesse, ses efforts et initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les religions et les civilisations, notamment en privilégiant la question de la promotion et de la protection des droits de l'homme et une culture de paix (Malaisie); | UN | 93- مواصلة جهودها ومبادراتها - بالنظر إلى ثراء تاريخها وثقافتها وتقاليدها - لتعزيز الحوار بين الديانات والحضارات بطرق من بينها التركيز على موضوع تعزيز حقوق الإنسان وثقافة السلام وحمايتها (ماليزيا)؛ |
f) Promouvoir un dialogue et une culture de paix en continuant d'encourager, selon qu'il conviendra, des programmes d'éducation et de sensibilisation du public aux problèmes liés au commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, avec la participation de tous les secteurs de la société. | UN | (و) تشجيع الحوار وثقافة السلام عن طريق الاستمرار، حسب الاقتضاء، في برامج التثقيف وتوعية الجمهور بمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، بإشراك جميع قطاعات المجتمع. |
Par la consolidation de l'unité sud-américaine, l'organisation vise aussi au renforcement de la position de l'Amérique latine et des Caraïbes sur la scène mondiale comme bloc de pays ayant pour mission commune de contribuer à la consolidation d'une communauté internationale fondée sur le multilatéralisme et la primauté du droit, où prévalent l'égalité souveraine des États et une culture de paix, de solidarité et de coopération. | UN | 7 - وتسعى المنظمة أيضا إلى تعزيز اشتراك بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان البحر الكاريبي من خلال وحدة أمريكا الجنوبية، طارحة نفسها على العالم باعتبارها كتلة من البلدان ذات رسالة مشتركة للإسهام في توطيد أسس مجتمع دولي يقوم على تعدد الأطراف وسيادة القانون، تعمه المساواة في السيادة بين الدول وثقافة السلام والتضامن والتعاون. |