Ils ont estimé que des dispositifs formalisés de communication et une meilleure gestion des connaissances permettraient de mieux diffuser les résultats obtenus. | UN | وأشارت إلى إمكانية تحسين تعميم نتائج التقييم من خلال استراتيجيات الاتصالات الرسمية وتحسين إدارة المعارف. |
Considérant que l'accroissement des activités de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix exige un volume croissant de ressources humaines, financières et matérielles et une meilleure gestion de ces ressources, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن تزايد اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلم يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة وتحسين إدارة تلك الموارد، |
Dans un certain nombre de projets, l'appui du FNUAP visant à accroître la fourniture de contraceptifs et une meilleure gestion logistique dans ce domaine ont contribué à faire augmenter les taux d'utilisation de contraceptifs. | UN | وساهم دعم الصندوق لزيادة توافر وسائل منع الحمل وتحسين إدارة السوقيات في هذا المجال في رفع معدلات استخدام هذه الوسائل في عدد من مواقع المشاريع. |
Ce n'est que par une responsabilisation accrue et une meilleure gestion que nous pourrons rendre l'ONU plus forte et plus efficace. | UN | ولن يتسنى للأمم المتحدة أن تصبح أكثر قوة وفعالية إلا بمساءلة معززة وإدارة أفضل. |
Tout aussi importants sont les progrès constants vers un plus grand respect du principe de responsabilité et une meilleure gestion économique. | UN | ولا يقل أهمية ذلك التقدم المطرد نحو قدر أكبر من المساءلة وتحسين الإدارة الاقتصادية. |
Le renforcement de la transparence au niveau de l'actif et du passif conduit à un meilleur contrôle interne et une meilleure gestion des ressources. | UN | وزيادة الشفافية فيما يتعلق بالأصول والخصوم يؤدي إلى تحسين الرقابة الداخلية وتعزيز إدارة الموارد. |
Nous demandons également un renforcement accru du Bureau du Président de l'Assemblée générale et notamment une augmentation et une meilleure gestion du budget. | UN | كما ندعو إلى زيادة تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة، بما في ذلك زيادة ميزانيته وإدارتها بشكل أفضل. |
Cette croissance était tirée par le renchérissement des matières premières et une meilleure gestion macro-économique, mais n'a pas contribué à réduire la pauvreté proportionnellement. | UN | وقد كان هذا النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأساسية وتحسن إدارة الاقتصاد الكلي، بيد أنه لم يسهم بصورة متناسبة في تحقيق مكاسب على صعيد التقليل من الفقر. |
Le débat devrait être cadré sur la promotion du commerce et des investissements, et tirer parti des synergies potentielles entre la libération des échanges, la réforme économique et une meilleure gestion des ressources naturelles et de l'environnement. | UN | وينبغي في هذا المضمار التركيز على تعزيز التجارة والاستثمار والاعتماد على التفاعل الممكن بين عمليات تحرير التجارة والاصلاح الاقتصادي وتحسين إدارة الموارد الطبيعية والبيئة. |
Parmi les exemples de ces domaines, il convient de noter l'adoption d'une approche à l'échelle de l'Organisation en matière de gestion des risques, l'élaboration d'un cadre amélioré concernant l'exécution avec les partenaires et une meilleure gestion des achats. | UN | ومن الأمثلة على هذه المجالات تطبيق نهج على نطاق المنظمة بكاملها بشأن إدارة المخاطر، ووضع إطار معزز للتنفيذ مع الشركاء، وتحسين إدارة المشتريات. |
Ces installations, ainsi que l'adjonction de personnel pénitentiaire formé aux droits de l'homme et une meilleure gestion des dossiers, auront pour effet d'améliorer le respect des droits des détenus et de faciliter l'administration de la justice. | UN | وسوف تساهم هذه المرافق، بالإضافة إلى تعيين موظفين إضافيين مدربين في مجال حقوق الإنسان وتحسين إدارة السجلات، وفي تحسين احترام حقوق السجناء وسوف تكمل إقامة العدالة. |
Si un meilleur partenariat avec les autres organisations du système et une meilleure gestion du partage des coûts permettraient de réaliser des économies de l'ordre de 3 millions de dollars, alors il conviendrait peut-être de réfléchir à deux fois avant de trancher cette question. | UN | ومضى يقول إن تحسين الشراكة مع سائر مؤسسات المنظومة وتحسين إدارة تقاسم التكاليف من شأنهما أن يتيحا تحقيق وفورات قدرها 3 ملايين دولار واستنتج أنه ربما ينبغي التفكير مرتين قبل الفصل في هذه المسألة. |
Les stratégies de consolidation de la paix doivent porter sur des problèmes critiques comme la réforme du régime foncier, le chômage massif, et une meilleure gestion des ressources naturelles, de façon à pouvoir financer le développement. | UN | ويجب أن تعالج استراتيجيات توطيد السلام المسائل الحساسة، مثل إصلاح الأراضي، وانتشار البطالة، وتحسين إدارة الموارد الطبيعية، وتوفير التمويل من أجل التنمية. |
Parmi les autres activités proposées pour développer l'agriculture, figurent notamment la pratique des cultures en terrasses et une meilleure gestion des marais, la commercialisation, les régimes fonciers, le crédit et la recherche-développement. | UN | وثمة أنشطة أخرى مقترحة لتحسين القطاع الزراعي، من بينها الزراعة في المدرَّجات، وتحسين إدارة المستنقعات، وتحسين البنى التحتية، والتسويق، وسياسة ملكية الأراضي، والائتمان والأبحاث والتوسيع. |
Afin de soutenir le développement professionnel et une meilleure gestion des connaissances, les cours et ateliers organisés par l'Association aident à combler les lacunes et à renforcer les capacités; | UN | ولأغراض دعم التنمية المهنية وتحسين إدارة المعارف، تساعد دورات وحلقات عمل المنظمة على سد الثغرات في مجال المعرفة وبناء القدرات؛ |
Nous estimons qu'elles permettront d'améliorer l'efficacité et une meilleure gestion du système des Nations Unies. | UN | ونحن نعتقد، أنها ستؤدي إلى فعالية أكبر وإدارة أفضل لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Les progrès de la gouvernance vont de pair avec une croissance économique soutenue et une meilleure gestion économique dans de nombreux pays du continent. | UN | وقد رافق جوانب التحسن التي طرأت على الحكم نمو اقتصادي مستدام وإدارة أفضل للاقتصادات في بلدان أفريقية كثيرة. |
De nombreux pays ont indiqué comment l'introduction récente des techniques relatives aux systèmes d'information géographique (SIG) avait contribué à une meilleure connaissance et une meilleure gestion des ressources terrestres, de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets, de la réforme foncière, ainsi que de la gestion et de la mise en valeur des terres. | UN | وأوضحت تقارير بلدان عديدة كيف أسهمت تكنولوجيات شبكات المعلومات الجغرافية التي استخدمت حديثا في فهم وإدارة أفضل لموارد اﻷراضي، والوقاية من الكوارث وتخفيف حدتها، وإصلاح اﻷراضي، وإدارة اﻷراضي وتنميتها. |
iv) Renforcer la bonne gouvernance, la transparence et la responsabilité des institutions publiques, notamment par l'application de mesures de lutte contre la corruption et une meilleure gestion budgétaire; | UN | ' 4` توطيد دعائم الحكم الرشيد والشفافية ومساءلة المؤسسات العامة، بما يشمل الاستعانة بتدابير لمكافحة الفساد وتحسين الإدارة المالية؛ |
iv) Renforcer la bonne gouvernance, la transparence et la responsabilité des institutions publiques, notamment par l'application de mesures de lutte contre la corruption et une meilleure gestion budgétaire; | UN | ' 4` توطيد دعائم الحكم الرشيد والشفافية ومساءلة المؤسسات العامة، بما يشمل الاستعانة بتدابير لمكافحة الفساد وتحسين الإدارة المالية؛ |
Le renforcement de la transparence au niveau de l'actif et du passif conduit à un meilleur contrôle interne et une meilleure gestion des ressources. | UN | وزيادة الشفافية فيما يتعلق بالأصول والخصوم تؤدي إلى تحسين الرقابة الداخلية وتعزيز إدارة الموارد. |
Les pays non pétroliers doivent mettre en place des mécanismes permettant d'améliorer la mobilisation et une meilleure gestion des revenus provenant de sources internes. | UN | أما البلدان الأفريقية غير المصدرة للنفط فإنها تحتاج إلى وضع آليات لحشد المزيد من العائدات من مصادر محلية وإدارتها بشكل أفضل. |
De manière plus générale, les mesures positives visent à mettre à profit les effets de synergie entre la libéralisation du commerce, les réformes économiques et une meilleure gestion des ressources naturelles et de l’environnement, en faisant intervenir les milieux d’affaires et la société civile dans l’élaboration de mesures d’appui spécifiques. | UN | وفي سياق أوسع بكثير، تهدف التدابير اﻹيجابية إلى استغلال أوجه التآزر بين تحرير التجارة واﻹصلاح الاقتصادي وتحسن إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، بإشراك مجتمع اﻷعمال والمجتمع المدني في تصميم تدابير تمكينية محددة. |