"et une paix durable" - Traduction Français en Arabe

    • والسلام الدائم
        
    • والسلام المستدام
        
    • والسلم الدائم
        
    • وإحلال السلام الدائم
        
    • وسلام دائم
        
    • والسلم المستدام
        
    • وتحقيق سلام دائم
        
    Le Conseil de sécurité estime que la demande du Libéria constitue une étape importante dans le cheminement du pays, et à vrai dire de la région, vers la stabilité et une paix durable. UN ويرى مجلس الأمن في طلب ليبريا خطوة هامة تجاه تحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البلد، وفي المنطقة بكل تأكيد.
    Rétablir la sécurité d'ensemble et une paix durable en Afghanistan est impossible sans la contribution des pays voisins. UN وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة.
    La première, la Commission de consolidation de la paix, aidera les pays se remettant du fléau de la guerre à établir la stabilité et une paix durable. UN الأولى، وهي لجنة بناء السلام، سوف تساعد البلدان الخارجة من نقمة الحرب على بناء الاستقرار والسلام الدائم.
    Cependant, en l'absence de justice, les initiatives visant à garantir une véritable réconciliation et une paix durable pourraient ne pas parvenir à prendre racine. UN ومع ذلك، فإن الجهود الرامية إلى كفالة تحقيق المصالحة الحقيقية والسلام المستدام قد لا تترسخ بدون وجود العدالة.
    Or la vraie sécurité et une paix durable en Bosnie ne seront effectives qu'au terme de négociations sérieuses garanties activement par la communauté internationale en général, et par les Etats de la sous-région en particulier. UN ولن يسود اﻷمن الحقيقي والسلم الدائم في البوسنة والهرسك إلا بعد إجراء مفاوضات جادة يضمنها المجتمع الدولي بوجه عام ودول المنطقة دون اﻹقليمية بوجه خاص
    La prévention des conflits et une paix durable sont gages de développement, comme l'ont montré les expériences récentes au Cambodge, en El Salvador, en Éthiopie, au Mozambique et au Rwanda, entre autres. UN ومن شأن منع نشوب النزاعات وإحلال السلام الدائم أن يوفرا الشروط اللازمة لتحقيق مكاسب التنمية على نحو ما برهنت عليه في الآونة الأخيرة تجارب كل من إثيوبيا ورواندا والسلفادور وكمبوديا وموزامبيق، على سبيل المثال لا الحصر.
    Ce faisant, nous nous rapprocherons de l'avènement de notre espoir : que ce dialogue entre les civilisations nous mène vers une meilleure compréhension et une paix durable. UN بهذه الطريقة، سنكون أقرب إلى تحقيق آمالنا وتوقعاتنا بأن يؤدي هذا الحوار بين حضاراتنا إلى تفاهم أعظم وسلام دائم.
    Elle estimait qu'un dialogue et une coopération véritables avec la Côte d'Ivoire étaient essentiels pour une réconciliation nationale et une paix durable. UN وذكرت أن إقامة حوار وتعاون حقيقيين هو مسألة أساسية في تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    Laissons la justice, la sécurité et une paix durable s'installer tant pour le peuple israélien que pour le peuple palestinien. UN فلنسمح بسيادة العدالة والأمن والسلام الدائم بالنسبة للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Il rappelle l'importance d'un dialogue politique ouvert, sur la base des dispositions constitutionnelles, en vue de promouvoir la réconciliation nationale et une paix durable dans le pays. UN ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد.
    Ils ont souligné leur conviction que la signature de cet Accord était le seul moyen efficace d'amener la réconciliation nationale et une paix durable en République démocratique du Congo. UN وأكدوا اعتقادهم بأن توقيع الاتفاق هو السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Union européenne souligne qu'il importe de mettre un terme à l'impunité si l'on veut que la réconciliation et une paix durable s'instaurent dans la région des Grands Lacs. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية وضع حد لﻹفلات من العقاب إذا أريد تحقيق المصالحة والسلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    La coopération totale de toutes les parties avec le Tribunal pour traduire en justice les criminels de guerre est une obligation fondamentale qui doit être respectée afin qu'une stabilité réelle et une paix durable soient consolidées en Bosnie-Herzégovine. UN والتعاون التام مع المحكمة من قبل جميع اﻷطراف في تقديم مجرمي الحرب إلى العدالة واجب أساسي ينبغي الوفاء به إذا ما أريد توطيد الاستقرار الحقيقي والسلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    La pleine coopération de toutes les parties avec le Tribunal pour faire en sorte que les criminels de guerre soient traduits en justice est une obligation fondamentale qui doit être respectée si nous voulons consolider une stabilité réelle et une paix durable. UN وإن التعاون الكامل مع المحكمة من جانب جميع اﻷطراف في السعي لمثول مجرمي الحرب أمام العدالة هو التزام أساسي يجب احترامه إذا أريد تعزيز الاستقرار الحقيقي والسلام الدائم.
    Contrairement à l'État, l'institution était d'avis que la réconciliation, l'unité nationale et une paix durable ne pouvaient exister sans la vérité, la justice et l'état de droit. UN وتعتقد المؤسسة، خلافا لما ذهبت إليه الدولة، أن المصالحة والوحدة الوطنية والسلام الدائم لا يمكن تحقيقها بدون إحقاق الحقيقة والعدالة وسيادة القانون.
    Je soutiens également l'action qu'il mène pour conduire un dialogue de haut niveau sur les questions délicates qui compromettent la coopération régionale et une paix durable. UN وأعرب أيضا عن دعمي لجهوده الرامية إلى قيادة حوار رفيع المستوى بشأن المسائل الحساسة التي تؤثر سلبا على تحقيق التعاون الإقليمي والسلام الدائم.
    La Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté continue de soutenir l'égalité des sexes, et de mener des travaux visant à la concrétiser afin d'assurer la sécurité humaine et une paix durable. UN ولا تزال الرابطة تقدم الدعم وتعمل من أجل جعل المساواة بين الجنسين وكفالة الأمن الجماعي والسلام المستدام للبشر أمرا واقعا.
    Les facilitateurs de l'Accord général de cessez-le-feu se sont employés à mettre en œuvre la politique de l'Union africaine pour la paix et la stabilité sur le continent et en particulier le cadre qu'elle a défini pour la reconstruction après les conflits, la justice sociale et une paix durable. UN وقال إن الميسِّرين لاتفاق السلام الشامل يعملون علي تنفيذ سياسة الاتحاد الأفريقي للسلام والاستقرار في القارة، وبالأخص ما يتعلق منها بإطار السياسات الخاص بإعادة التعمير في أعقاب النزاعات، والعدالة الاجتماعية، والسلام المستدام.
    Toutefois, un effort énorme est encore nécessaire sur plusieurs fronts pour stabiliser la situation et aider à promouvoir des conditions propices à encourager le rapatriement des réfugiés, la réconciliation nationale et une paix durable. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى بذل جهد كبير على العديد من الجبهات لتحقيق الاستقرار في الوضع والمساعدة على النهوض باﻷحوال التي تشجع عودة اللاجئين وتحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم.
    Le Haut Commissaire est profondément convaincu qu'un climat de confiance et une paix durable ne peuvent être instaurés au Rwanda que si les droits de l'homme et la légalité sont pleinement respectés. UN ولدى المفوض السامي اقتناع راسخ بأنه لا يمكن تهيئة مناخ من الثقة والسلم الدائم إلا على أسس من الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    La crise actuelle est une opportunité unique de tester le traitement conjoint des affaires internationales – ou, dans ce cas précis, d’affaires régionales aux conséquences globales – pour les deux plus grandes puissances mondiales. Lors du voyage du Secrétaire d’état américain John Kerry en Chine ce mois-ci, les deux pays ont affirmé leurs objectifs partagés : la dénucléarisation de la péninsule coréenne et une paix durable dans la région. News-Commentary والواقع أن الأزمة الحالية تقدم اختباراً فريداً من نوعه للمعالجة المشتركة للشؤون الدولية ــ أو في حالتنا هذه الشؤون الإقليمية ذات العواقب العالمية ــ من قِبَل أعظم قوتين على مستوى العالم. وخلال الرحلة التي قام بها وزير الخارجية الأميركي جون كيري إلى الصين هذا الشهر،أعلن البلدان عن أهدافهما المشتركة: نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية وإحلال السلام الدائم في المنطقة.
    Pour ramener la stabilité politique et une paix durable dans le pays, il est essentiel que le Gouvernement fédéral à Bagdad et les dirigeants du Kurdistan iraquien s'efforcent de régler leurs différends grâce à un dialogue constructif. UN 59 - ومن أجل التوصل إلى استقرار سياسي وسلام دائم في البلد، فمن الأهمية البالغة أن يسعى كل من الحكومة الفيدرالية في بغداد وقيادة إقليم كردستان العراقي إلى تسوية خلافاتهم عن طريق إجراء حوار هادف.
    Il faut des approches du développement nouvelles et une paix durable. UN ويلزم اتباع نهج جديدة للتنمية والسلم المستدام.
    Elle attachait beaucoup d'importance à la lutte contre l'impunité, et a souligné que, pour achever la réconciliation et une paix durable, il était crucial de garantir une justice indépendante et impartiale. UN وبلجيكا تولي أهمية كبرى لمكافحة الإفلات من العقاب، مبينة أنه من الأساسي لإتمام المصالحة وتحقيق سلام دائم ضمان عدالة مستقلة وغير متحيزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus