"et une protection sociale" - Traduction Français en Arabe

    • والحماية الاجتماعية
        
    • وحماية اجتماعية
        
    • العمل وتخفيض شبكات اﻷمان
        
    • وانعدام الحماية الاجتماعية
        
    • وضعف الحماية الاجتماعية
        
    • وشبكات أمان
        
    • وضمان اجتماعي
        
    Les Ukrainiennes ont le droit, dans des conditions d'égalité avec les Ukrainiens, à un travail, un salaire et une protection sociale. UN وتتمتع المرأة في أوكرانيا بحقوق مساوية لحقوق الرجل في العمل، وفي الحصول على أجر، وفي الراحة والحماية الاجتماعية.
    Il est donc nécessaire de mettre en place des filets de sécurité et une protection sociale destinés aux personnes sans accès aux denrées alimentaires. UN وهناك حاجة إلى ضمان توفير شبكات الأمان والحماية الاجتماعية للأشخاص الذين لا يتوفر لهم الغذاء.
    Il incombe donc aux gouvernements, aux entreprises et aux syndicats de faciliter l'adaptation et la mobilité des travailleurs et de prévoir une formation et une protection sociale durant les périodes de transition. UN وتتحمل الحكومات والمشاريع والنقابات مسئولية متزايدة ازاء تسهيل التكيف للعمال والانتقال من طبقة ﻷخرى وتهيئة سبل التدريب والحماية الاجتماعية خلال الفترات الانتقالية.
    En outre, l'Assemblée parlementaire a demandé aux gouvernements d'accorder aux agents bénévoles un statut juridique et une protection sociale appropriée, tout en respectant leur indépendance et en levant les obstacles financiers au volontariat. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية البرلمانية من الحكومات أن تمنح العاملين المتطوعين مركزا قانونيا وحماية اجتماعية كافية مع احترام استقلالهم وإزالة العقبات المالية أمام العمل التطوعي في نفس الوقت.
    Les changements économiques et culturels qui se produisent dans ces pays ont souvent de nombreuses conséquences néfastes pour les personnes âgées, y compris des attitudes plus négatives à leur égard et une protection sociale non existante ou de plus en plus réduite. UN فالتغيرات الاقتصادية والثقافية الجارية في تلك البلدان غالبا ما تؤدي إلى كثير من العواقب السلبية بالنسبة للمسنين، بما في ذلك أنماط السلوك السلبية إزاءهم وانعدام الحماية الاجتماعية للمسنين أو انهيارها.
    Nous sommes convaincus que le chômage et une protection sociale insuffisante sont bel et bien à la fois les causes et les effets majeurs du hiatus qui se creuse entre les catégories de citoyens, tant à l'intérieur des états-nations qu'entre eux. UN ونحن مقتنعون بأن التخلف وضعف الحماية الاجتماعية يشكلان السببين والنتيجتين الرئيسيتين للفجوات المتسعة بين مجموعات المواطنين ضمن الدول وفي ما بينها.
    Troisièmement, l’emploi, en plus d’être productif, doit être rattaché à un salaire social ainsi qu’à l’application de normes de travail de base, pour assurer une rémunération et une protection sociale adéquates, ainsi que des conditions de travail décentes. UN وثالثا، وبالإضافة إلى ضرورة أن تكون العمالة منتجة، فإنها يجب أن ترتبط بالأجر الاجتماعي وبإنفاذ المعايير الأساسية للعمل، لكفالة توفر الأجر المجزي والحماية الاجتماعية وأوضاع العمل اللائقة.
    Il existe un certain nombre de programmes destinés à garantir aux personnes handicapées un niveau de vie adéquat et une protection sociale. UN 109- تعتمد الدولة برامج مختلفة لضمان توفير مستوى المعيشة اللائق والحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle vise à améliorer le bien-être de tous les membres de la société en leur offrant un travail sensé et une protection sociale élémentaire et en protégeant les écosystèmes de la planète pour les générations futures. UN فهو يسعى إلى تحسين رفاه جميع أفراد المجتمع عن طريق توفير العمل المفيد والحماية الاجتماعية الأساسية، وحماية النظم الإيكولوجية للأرض من أجل أجيال المستقبل.
    Le Gouvernement s'engage à assurer leur pleine intégration sociale. Il a œuvré en collaboration étroite avec des partenaires de la société civile à leur offrir une éducation inclusive, des soins de santé et une protection sociale. UN وتلتزم حكومته بتحقيق إندماجهم الكامل في المجتمع وما برحت تعمل عن كثب مع شركاء المجتمع المدني كي توفر لهم خدمات شاملة للجميع في مجال التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    Le but principal du Centre est de fournir une évaluation multidisciplinaire, un traitement et une protection sociale des enfants qui ont été victimes d'abus grâce à la coordination de ressources et de locaux multidisciplinaires et multiorganisations. UN والغرض الأساسي من المركز إجراء تقييم متعدد التخصصات للأطفال من ضحايا الاستغلال وتزويدهم بالعلاج والحماية الاجتماعية عن طريق التنسيق بين الموارد والمرافق المتعددة التخصصات من مختلف الوكالات.
    Il faut donc que les politiques suivies dans ces trois domaines soient cohérentes si l'on veut consolider et approfondir le processus de croissance en offrant à tous un travail décent et une protection sociale; UN ولا بد من إعمال الاتساق فيما بين السياسات المطبقة في هذه المجالات الثلاثة عند ترسيخ وتعميق عملية النمو المصحوب بتوفير فرص العمل اللائق والحماية الاجتماعية للجميع؛
    Un programme de réformes économiques devrait comprendre un plan de développement du secteur privé, notamment des privatisations et l'amélioration des conditions régissant les investissements étrangers, la restructuration du secteur bancaire et des marchés des capitaux, la réforme du système financier et une protection sociale adéquate. UN وأي برنامــج لﻹصــلاح الاقتصادي ينبغي أن يتضمن إطارا لتنمية القطاع الخاص، بما في ذلك الخصخصــة وتحســين ظــروف الاستثمار اﻷجنبي، وإعادة هيكلة القطاع المصرفي وأسواق رأس المال، وإصلاح النظام المالي، والحماية الاجتماعية المناسبة.
    b) Prévoir des services sociaux et une protection sociale adéquats et accessibles qui garantissent un minimum de bien être pour tous; UN (ب) توفير الخدمات الاجتماعية الملائمة والمتـيسـِّـرة والحماية الاجتماعية التي تضمن الحد الأدنى من الرفاه للجميع؛
    De fournir des services de base essentiels et une protection sociale aux personnes vivant dans la pauvreté, à celles qui travaillent dans le secteur non structuré et aux groupes vulnérables plus particulièrement; les personnes dont les besoins de base ne sont pas satisfaits ne vont pas consacrer leur énergie à des processus participatifs. UN :: توفير الخدمات الأساسية الضرورية والحماية الاجتماعية بوجه خاص للأشخاص الذين يعيشون في فقر، وأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، والفئات المستضعفة؛ فليس من المرجح أن يكرس الأشخاص الذين لا تُلبّى احتياجاتهم الأساسية طاقاتهم للعمليات القائمة على المشاركة.
    En outre, le tissu social et les structures traditionnelles de soutien familial étant mis à mal par les forces de la modernisation, les pays doivent, avec le concours de la communauté internationale, prendre la responsabilité d'offrir à leurs citoyens des services publics et une protection sociale. UN وفضلا عن ذلك، فنظرا لأن قوى التحديث تُلقي بثقلها على النسيج الاجتماعي وهياكل دعم الأسرة التقليدية، يجب على الحكومات أن تأخذ على عاتقها، بمساعدة المجتمع الدولي، مسؤولية توفير الخدمات العامة والحماية الاجتماعية لشعوبها.
    :: Mesures permettant d'assurer aux personnes handicapées un niveau de vie et une protection sociale suffisants. UN تأمين مستوى معيشي وحماية اجتماعية لائقين للأشخاص ذوي الإعاقة.
    De plus en plus d'enfants vulnérables reçoivent une éducation et une protection sociale. UN وأخذ عدد الأطفال المعرضين للمخاطر السالفة الذكر الذين يحصلون على تعليم وحماية اجتماعية في التزايد.
    Les changements économiques et culturels qui se produisent dans ces pays ont souvent de nombreuses conséquences néfastes pour les personnes âgées, y compris des attitudes plus négatives à leur égard et une protection sociale non existante ou de plus en plus réduite. UN فالتغيرات الاقتصادية والثقافية الجارية في تلك البلدان غالبا ما تؤدي إلى كثير من العواقب السلبية بالنسبة للمسنين، بما في ذلك أنماط السلوك السلبية إزاءهم وانعدام الحماية الاجتماعية للمسنين أو انهيارها.
    Nous sommes convaincus que le chômage et une protection sociale insuffisante sont bel et bien à la fois les causes et les effets majeurs du hiatus qui se creuse entre les catégories de citoyens, tant à l'intérieur des états-nations qu'entre eux. UN ونحن مقتنعون بأن التخلف وضعف الحماية الاجتماعية يشكلان السببين والنتيجتين الرئيسيتين للفجوات المتسعة بين مجموعات المواطنين ضمن الدول وفي ما بينها.
    b) En fournissant des services sociaux et une protection sociale adaptés et accessibles aux personnes handicapées de manière à améliorer le bien-être de tous; UN (ب) توفير خدمات اجتماعية وشبكات أمان مناسبة وفي متناول الأشخاص ذوي الإعاقة لكفالة زيادة رفاهية الجميع؛
    Un autre aspect de la coopération universitaire avec Cuba est fondé sur le fait que la santé publique est un droit fondamental de la personne et une protection sociale pour les citoyens dans leurs relations avec l'État. UN ويستند جانب آخر من جوانب التعاون الجامعي مع كوبا إلى الرأي القائل بأن الصحة العامة حق أساسي من حقوق الإنسان وضمان اجتماعي للمواطنين في علاقاتهم مع الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus