"et une répartition équitable" - Traduction Français en Arabe

    • والتوزيع العادل
        
    • والتوزيع المنصف
        
    La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantisse la justice sociale et une répartition équitable des richesses. UN فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة.
    Certes, l'Équateur est conscient de ce que la croissance économique ne suffit pas à elle seule à assurer une justice sociale adéquate et une répartition équitable des revenus de nos pays. UN ومن المؤكد، أن إكوادور تدرك أن النمو الاقتصادي ليس بذاته كافيا لتحقيق العدالة الاجتماعية الكافية والتوزيع العادل للدخل.
    La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantissent la justice sociale et une répartition équitable des richesses. UN فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة.
    Il exige également une justice sociale et une répartition équitable des revenus et des richesses. UN وتتطلب التنميــة أيضـا العدالــة الاجتماعيــة والتوزيع المنصف للثروة والدخل.
    Elle implique également la justice sociale et une répartition équitable des revenus et des richesses, ainsi qu'une action de la part des gouvernements pour consacrer dans la loi les droits de l'individu et veiller à ce que ces derniers soient respectés. UN ويفترض أيضا العدالة الاجتماعية والتوزيع المنصف للدخل والثروة، إلى جانب عمل الحكومة لتضمين حقوق الفرد في القانون ولكفالة احترام هذه الحقوق.
    La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantisse la justice sociale et une répartition équitable des richesses. UN فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة.
    Ma délégation est convaincue que la réconciliation nationale doit aller de pair avec la reconstruction nationale et une répartition équitable et juste des immenses richesses du pays au profit de ceux qui en ont été trop longtemps privés, la majorité de la population africaine. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن المصالحة الوطنية يجب أن تمضي يدا بيد مع التعمير الوطني والتوزيع العادل والمنصف لثروة البلد الهائلة لمن ظلوا محرومين زمنا طويلا، وهم أغلبية السكان اﻷفارقة.
    Il s'agit notamment de promouvoir à l'intérieur des États la tolérance, le respect des droits d'autrui, la participation de tous à la gestion des affaires, et une répartition équitable des fruits de la croissance. UN وعلى سبيل المثال، يجب علينا داخل دولنا أن نعزز التسامح واحترام حقوق اﻵخرين ومشاركة الجميع في شؤون البلد والتوزيع العادل لثمار النمو.
    Aussi, ma délégation fait siennes les exigences de l'Afrique pour une démocratisation et une répartition équitable dans les deux catégories de sièges, permanents et non permanents, avec les prérogatives et les pouvoirs qui y sont attachés. UN ووفدي يؤيد طلبات أفريقيا المتعلقة بالتزام الديمقراطية والتوزيع العادل في فئتي المقاعد، الدائمة وغير الدائمة، بكل ما لها من امتيازات وصلاحيات.
    Si l'inflation a augmenté depuis 2007, atteignant au début de 2011 le niveau record de 27 %, les facteurs décisifs pour la situation des droits de l'homme et le bien-être de la population sont la croissance du revenu réel, l'emploi et une répartition équitable des revenus. UN ورغم أن نسبة التضخم قد ارتفعت منذ عام 2007، وبلغت أوجها حيث وصلت إلى 27 في المائة في الآونة الأخيرة في بداية عام 2011، فإن ما يهم من منظور حقوق الإنسان ورفاه السكان هو زيادة الدخل الحقيقي والعمالة والتوزيع العادل للدخل.
    Parallèlement, il faut inlassablement mettre en oeuvre des politiques sociales et des politiques de l'emploi axées sur l'élimination de la pauvreté, le renforcement de la protection sociale, l'égalité entre les sexes et une répartition équitable des revenus. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى مواصلة الجهود لتنفيذ سياسات عمل وسياسات اجتماعية تدعم القضاء على الفقر وتعزز الحماية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والتوزيع العادل للدخل.
    De même, une gouvernance économique efficace joue un rôle capital dans le cadre de la consolidation de la paix, car elle permet une gestion efficace et une répartition équitable des recettes publiques tirées des ressources naturelles. UN وبالمثل، تؤدي الحوكمة الاقتصادية الكفؤة دورا حاسما في بناء السلام، ولا سيما في شكل الإدارة الكفؤة والتوزيع العادل للإيرادات العامة من الموارد الطبيعية.
    70. Le Koweït a salué l'initiative de la Jamahiriya arabe libyenne tendant à améliorer le revenu par habitant et à assurer la justice sociale et une répartition équitable des richesses. UN 70- وأشادت الكويت بمبادرة الجماهيرية العربية الليبية لتحسين مستوى دخل الفرد وكفالة العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة.
    a) À accroître le niveau de ses dépenses sociales pour la promotion et la protection des droits de l'enfant, y compris de celles allouées au Ministère de la famille, de l'adolescence et de l'enfance, à veiller à une augmentation et une répartition équitable des ressources allouées aux provinces et aux groupes défavorisés dans le but de lutter contre les inégalités entre hommes et femmes et aux disparités ethniques, notamment; UN (أ) زيادة مستوى الاستثمار الاجتماعي من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك الاستثمار في وزارة الأسرة والمراهقة والطفولة، وضمان التوسع والتوزيع العادل في الاستثمار ليشمل المناطق والفئات المحرومة والمساواة بين الجنسين ومعالجة الفوارق العرقية، وغيرها؛
    Nous avons par conséquent mis en œuvre des politiques qui appuient l'ouverture, la transparence, l'obligation de rendre des comptes et une répartition équitable de nos maigres ressources, tout en entreprenant de nous attaquer aux problèmes de développement et de reconstruction du pays. UN ولهذا، وضعنا سياسات تدعم الانفتاح والشفافية والمساءلة والتوزيع المنصف لمواردنا الضئيلة، مع سعينا للتصدي لتحديات التنمية والتعمير في بلدنا.
    Lors de la Conférence des Parties de 1996, il a été décidé que les stratégies nationales devraient prévoir la préservation de la diversité biologique in situ et ex situ, l'intégration de la biodiversité dans les politiques sectorielles pertinentes et une répartition équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. UN وقد تقرر في مؤتمر اﻷطراف في ١٩٩٦ أن هذه الاستراتيجيات الوطنية يجب أن تشمل التنوع البيولوجي في الموقع وخارجه، ودمج التنوع البيولوجي في السياسات القطاعية ذات الصلة، والتوزيع المنصف للفوائد الناتجة عن استخدام الموارد الجينية.
    Cela englobe également l'accès à une alimentation minimale, qui soit suffisante et sûre sur le plan nutritionnel, l'accès à des moyens élémentaires d'hébergement, de logement et d'assainissement et à un approvisionnement suffisant en eau salubre et potable, la fourniture de médicaments essentiels et une répartition équitable de tous les équipements, produits et services sanitaires. UN كما يشمل هذا الحق الحصول على الحد الأدنى الأساسي من الطعام المغذي والمأمون، والحصول على المأوى والمسكن وخدمات مرافق الإصحاح والقدر الكافي من مياه الشرب المأمونة، وإمدادات العقاقير الضرورية، والتوزيع المنصف لجميع المرافق الصحية والسلع والخدمات.
    Mme Smith (Norvège) dit que l'inclusion des femmes norvégiennes dans la population active a contribué à la réussite économique du pays et que, en règle générale, le développement et une répartition équitable devraient être situés dans le contexte de l'égalité entre les sexes. UN 71 - السيدة سميث (النرويج): قالت إن إدراج المرأة النرويجية في قوة العمل قد ساهم في النجاح الاقتصادي الذي حققه بلدها وأن التنمية والتوزيع المنصف ينبغي بوجه عام النظر إليهما في سياق المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus