Aucune victoire remportée sur le champ de bataille ne saurait garantir une paix, une stabilité et une sécurité durables au Tadjikistan. | UN | وما من انتصار في ميدان المعركة يمكن أن يوفر ضمانا للسلم والاستقرار واﻷمن بشكل دائم في طاجيكستان. |
Saint-Kitts-et-Nevis pense que les pays concernés aspirent en commun à une paix et une sécurité durables. | UN | وتعتقد سانت كيتس ونيفيس أن السلم واﻷمن الدائمين يمثلان الرغبة المشتركة للدول المعنية. |
Il a été reconnu que pour garantir une paix et une sécurité internationales durables, il fallait les étayer par le progrès économique et social. | UN | وسلم بأن تأمين السلم واﻷمن الدوليين الدائمين يتعين أن يستند إلى تقدم اجتماعي واقتصادي. |
Pour parvenir à une paix et une sécurité authentiques, il faut avant tout éliminer les causes profondes des conflits. | UN | وتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين يعني باﻷساس اجتثاث اﻷسباب المتبقية للصراعات. |
Une paix et une sécurité durables dans la péninsule coréenne ne pourront être garanties que lorsque le pays aura été réunifié. | UN | وإن السلم واﻷمن الدائمين في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن أن يضمنا إلا عندما يوحد البلد مرة أخرى. |
Il devrait permettre le lancement de la stratégie régionale dans les régions où règnent une stabilité et une sécurité assez grandes. | UN | ومن المزمع بدء تنفيذ الاستراتيجية القائمة على أساس إقليمي في اﻷقاليم التي يسودها قدر كبير من الاستقرار واﻷمن. |
Le renforcement de l'économie et l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens sont un élément essentiel et une condition préalable à une paix et une sécurité durables. | UN | إن تقوية الاقتصاد وتحسين ظروف المعيشة للفلسطينيين هما عنصر جوهري وشرط لازم لتحقيق السلم واﻷمن الدائمين. |
Le désarmement est un ingrédient essentiel et même vital de tous efforts qui seraient entrepris à long terme en vue de promouvoir une paix et une sécurité internationales véritables. | UN | إن نزع السلاح هو من العناصر الحيوية، بل من المقومات الجوهرية، ﻷي جهد ناجع في سبيل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين الحقيقيين. |
Le développement économique et social est un préalable à une paix et une sécurité durables. | UN | إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تعتبر شرطا مسبقا لا بد منه ﻹحلال السلم واﻷمن الدائمين. |
En vue d'y mettre fin, il nous faut promouvoir une approche globale qui traite des causes profondes de ces conflits et qui consolide et garantisse une paix et une sécurité durables. | UN | وللخـروج مـن هـذه الحالـة، لا بد من اتباع نهج شامل يعالج اﻷسباب الجذرية لهذه الصراعات ويوطد ويضمن السلم واﻷمن الدائمين. |
L'État islamique d'Afghanistan a même eu la possibilité de prendre des mesures en vue d'instaurer une paix et une sécurité régionales. | UN | بل إن دولة أفغانستان اﻹسلامية واتتها الفرصة لاتخاذ خطوات باتجاه السلام واﻷمن اﻹقليمي. |
Or il sera impossible de promouvoir une paix et une sécurité durables en Asie du Sud en recourant à la discrimination et à un système de " deux poids, deux mesures " . | UN | وفي الوقت ذاته، فإن السلم واﻷمن في جنوب آسيا لا يمكن تعزيزهما واستدامتهما على أساس التمييز والكيل بمكيالين. |
Cependant, ils remplissent tous la même fonction : ils visent à procurer une supériorité militaire stratégique et une sécurité absolues au pays qui les détient. | UN | على أن جميعها يرمي إلى غرض واحد، وهو تحقيق التفوق العسكري الاستراتيجي المطلق واﻷمن المطلق للبلد المعني. |
C'est la seule manière de donner une impulsion au processus de paix et d'instaurer en définitive une paix et une sécurité durables pour la région. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد ﻹعطاء دفعة لعملية السلام وفي نهاية المطاف لضمان السلم واﻷمن في المنطقة في اﻷمد الطويل. |
Mais malheureusement, des zones d'ombre et d'incertitude subsistent quant à l'avenir de l'homme sur la terre et aux possibilités d'instaurer une paix et une sécurité mondiales. | UN | إلا أن الغموض لا يزال لسوء الحظ يخيم بظلاله على بعض نواحي مستقبل البشرية وإمكانات إحلال السلم واﻷمن في أنحاء العالم. |
Je crois fermement que ces possibilités devraient être utilisées, maintenant peut—être plus que jamais, de la façon la plus pragmatique pour répondre aux espoirs de la communauté internationale, qui souhaite une stabilité et une sécurité plus grandes dans le monde entier. | UN | وأعتقد اعتقادا قويا بوجوب استخدام هذه اﻹمكانات، ربما أكثر من أي وقت مضى، بشكل عملي للغاية في سبيل تحقيق آمال المجتمع الدولي في إيجاد قدر أكبر من الاستقرار واﻷمن في جميع أنحاء العالم. |
De plus en plus, la communauté internationale en est venue à reconnaître que, dans un monde spectaculairement transformé depuis la fin de la guerre froide, une paix et une sécurité durables ne sauraient être assurées en l'absence de la croissance économique et du développement. | UN | لقد أخذ المجتمع الدولي يدرك على نحو متعاظم انه في عالم مر بتحول مثير منذ انتهاء فترة الحرب الباردة، لا يمكن ضمان السلم واﻷمن الدائمين في غياب النمو الاقتصادي والتنمية. |
Ils ont reconnu l'importance d'assurer une paix et une sécurité durables dans la péninsule de Corée, dans l'intérêt de la prospérité commune du peuple coréen et celui de la paix et de la sécurité en Asie du Nord-Est et dans le reste du monde. | UN | ونوهوا بأهمية كفالة سلم وأمن دائمين في شبه الجزيرة الكورية من أجل تحقيق الرخاء المشترك للشعب الكوري واقرار السلم واﻷمن في شمال شرقي آسيا وسائر أنحاء العالم. |
:: L'AIEA devrait recevoir une injection de fonds pour remettre à neuf son laboratoire d'analyse pour les garanties, une augmentation significative de son soutien budgétaire, sans la contrainte d'une croissance zéro réelle, et une sécurité suffisante pour ses financements futurs pour lui permettre d'élaborer un planning efficace pour le moyen et le long terme. [9.25-27] | UN | :: يجب أن تُمنح الوكالة الدولية للطاقة الذرية دفعة مالية، مرة واحدة، من أجل تجديد مختبر التحليل الخاص بإجراءات الضمانة، وأن تُمنح زيادة كبيرة في الدعم المعتاد لميزانيتها، من دون التقيد بمبدأ " صفر في النمو الحقيقي " ، وأن تُعطى ضمانة كافية للتمويل مستقبلاً للسماح لها بالقيام بالتخطيط الفعال على المديـين المتوسط والبعيد. [27-9.25] |
Toutefois, pour obtenir une stabilité et une sécurité à long terme, il faudra ultimement aborder la question politique au coeur du conflit. | UN | غير أن تحقيق الاستقرار والأمن بصورة دائمة يحتم التصدي في نهاية المطاف للقضية السياسية الجوهرية للصراع. |
L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est d'assurer un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour. | UN | 5 - وتتمثل الولاية المسندة إلى العملية المختلطة في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو التوصل إلى حل سياسي دائم وإلى أمن مستدام في دارفور. |
Afin que la Corée et l'Asie connaissent une paix et une sécurité stables, il est impérieux de mettre fin aux relations hostiles et de procéder au retrait des troupes étrangères de la région. | UN | ومن أجل إحلال السلام والأمن بشكل مستقر في كوريا وآسيا، لا بد من القضاء على العلاقات العدائية وسحب القوات الأجنبية من المنطقة. |
De même, instaurer une paix et une sécurité durables passe par un développement socioéconomique partagé et à long terme. | UN | وبالمثل، فإن السلام الدائم والأمن تتيحهما التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والشاملة للجميع. |