"et une série de recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • ومجموعة من التوصيات
        
    • ومجموعة توصيات
        
    • وسلسلة من التوصيات
        
    Le rapport s'achève sur une analyse finale et une série de recommandations adressées aux États à titre individuel et en tant que membres du Conseil et de la Commission, au Secrétariat de l'ONU et aux institutions spécialisées des Nations Unies. UN وينتهي التقرير بتحليل استنتاجي ومجموعة من التوصيات الموجهة إلى الدول فرادى وكأعضاء في المجلس واللجنة، وإلى الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Ce rapport comprend une évaluation des enseignements tirés de l'examen et une série de recommandations pour la conduite des examens futurs demandés par le Conseil de sécurité. UN ويتضمن التقرير تقييما للدروس المستفادة من الاستعراض ومجموعة من التوصيات المتعلقة بإجراء عمليات الاستعراض القادمة، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن.
    15. Les Parties conviennent que, dans un délai de trente jours à compter de la signature de l'Accord relatif à une paix ferme et durable, le Président proposera la création d'une commission chargée de préparer dans les six mois, après un large débat sur le système judiciaire, un rapport et une série de recommandations susceptibles d'être mises en application très rapidement. UN ٥١ - كذلك، يتفق الطرفان على أن يعمد رئيس الجمهورية، في غضون ثلاثين يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، إلى اقتراح تشكيل لجنة تتولى، خلال ستة أشهر ومن خلال مناقشة موسعة بشأن نظام العدالة، تقديم تقرير ومجموعة من التوصيات التي يمكن أن توضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Il a essentiellement pour objet d'établir un programme préliminaire et une série de recommandations visant le développement des activités écotouristiques dans le contexte du développement durable. UN وهدفها الرئيسي هو وضع جدول أعمال أوّلي ومجموعة توصيات لتطوير أنشطة السياحة الإيكولوجية في سياق التنمية المستدامة.
    c) Une conclusion et une série de recommandations se focalisant sur les aspects les plus critiques pour les cinq prochains mois à l'endroit des parties prenantes. UN (ج) خاتمة وسلسلة من التوصيات الموجهة للجهات صاحبة المصلحة تنصب على أشد الجوانب أهمية خلال الأشهر الخمسة القادمة.
    On trouvera dans l'additif relatif à la réduction de la demande de drogues (E/CN.7/2008/2/Add.1) une analyse détaillée des mesures que les États Membres ont signalé avoir prises et une série de recommandations à ce propos. UN ويرد في الإضافة المتعلقة بخفض الطلب على المخدرات (E/CN.7/2008/2/Add.1) تحليل مفصل للإجراءات التي أبلغت عنها الدول الأعضاء في ذلك الشأن ومجموعة من التوصيات.
    On trouvera dans l'additif relatif au Plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution (E/CN.7/2008/2/Add.2) une analyse détaillée des réponses et une série de recommandations. UN ويرد في الإضافة المتعلقة بخطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة (E/CN.7/2008/Add.2) تحليل مفصل للإجابات ومجموعة من التوصيات.
    On trouvera une analyse détaillée des mesures signalées par les États Membres et une série de recommandations dans l'additif sur l'application du Plan d'action (E/CN.7/2008/2/Add.4). UN ويرد في الإضافة المتعلقة بتنفيذ خطة العمل (E/CN.7/2008/2/Add.4) تحليل مفصل للإجراءات التي أبلغت عنها الدول الأعضاء ومجموعة من التوصيات.
    72. On trouvera une analyse détaillée des mesures signalées par les États Membres et une série de recommandations dans l'additif sur la lutte contre le blanchiment d'argent (E/CN.7/2008/2/Add.6). UN يرد في الإضافة المتعلقة بمكافحة غسل الأموال (CN.7/2008/2/Add.6) تحليل مفصل للإجراءات التي أبلغت عنها الدول الأعضاء في مجال مكافحة غسل الأموال(17) ومجموعة من التوصيات
    31. Le Président de la République proposera la création d'une Commission de renforcement de la justice chargée de préparer dans les six mois, après un large débat sur le système judiciaire, un rapport et une série de recommandations susceptibles d'être mises en application très rapidement, conformément au programme proposé dans l'Accord. UN ٣١ - يعمل رئيس الجمهورية على تشكيل لجنة توطيد العدالة، التي تكلف بأن تقدم في غضون ستة أشهر، ومن خلال مناقشة شاملة بشأن نظام العدالة، تقريرا ومجموعة من التوصيات التي يمكن تطبيقها في أقرب وقت ممكن وفقا للخطة المقترحة في الاتفاق.
    20. Le Gouvernement a pris une mesure importante en signant en mars 1997 le décret No 221—97 marquant l'entrée en fonction de la Commission de renforcement de la justice prévue dans l'Accord, qui sera chargée de " préparer ... un rapport et une série de recommandations susceptibles d'être mises en application " (III, par. 15). UN ٠٢- ومن التدابير الهامة التي اتخذت وفقا لاتفاق الحكومة رقم ١٢٢-٧٩ في آذار/مارس ٧٩٩١ إنشاء اللجنة المعنية بتوطيد نظام العدالة المنصوص عليها في الاتفاق لتتولى " إعداد تقرير ومجموعة من التوصيات التي يمكن تنفيذها في أقرب وقت ممكن " )الفصل الرابع، الفقرة ٥١(.
    La Commission mondiale sur les migrations internationales a, pour sa part, publié un rapport exhaustif et une série de recommandations notables en 2005; ce document, qui sera diffusé lors du Dialogue de haut niveau, complète à bien des égards le présent rapport. Parallèlement, le Groupe spécial d'États sur les migrations réunit plus de 40 pays qui s'intéressent de très près aux migrations internationales et au développement. UN وأصدر فريق آخر هو اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية، تقريرا شاملا ومجموعة من التوصيات البارزة في عام 2005؛ التقرير، الذي يكمل هذا التقرير من أوجه كثيرة سيكون متاحا للتوزيع في الحوار الرفيع المستوى، وثمة هيئات أخرى تعمل في هذا الميدان، بما فيها فريق الدول المخصص المعني بالهجرة، الذي يجمع ما يزيد عن 40 بلدا ذا اهتمام فعلي بالهجرة الدولية والتنمية.
    Le 22 février 2011, l'Équipe a soumis son onzième rapport (S/2011/245), qui présente les faits nouveaux intervenus s'agissant du régime de sanctions et une série de recommandations précises sur les façons dont le Comité peut atteindre au mieux les objectifs des mesures de sanction. UN وفي 22 شباط/فبراير 2011، قدم فريق الرصد تقريره الحادي عشر (S/2011/245) الذي يتضمن آخر التطورات التي طرأت على نظام الجزاءات المفروض ومجموعة من التوصيات المحددة بشأن الطريقة التي يمكن بها للجنة تحقيق الغرض المتوخى من تدابير الجزاءات على أكمل وجه.
    Ce rapport, qui contient une analyse approfondie des conflits sur le continent et une série de recommandations ambitieuses et profondes, a bénéficié partout d'une grande attention. UN ولقي هذا التقرير، الذي تضمن تحليلا شاملا للصراع في القارة ومجموعة توصيات طموحة بالغة الأثر، اهتماما واسع النطاق.
    Depuis sa nomination, en mars 2009, le Rapporteur spécial a établi quatre rapports de fond détaillés présentant chacun une analyse fouillée de la situation des droits de l'homme dans le pays et une série de recommandations constructives formulées en vue d'aider le Gouvernement à mener à bien son programme de réformes et le processus de démocratisation dans le pays. UN 5- ومنذ أن عين مجلس حقوق الإنسان المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا في هذا المنصب في آذار/مارس 2009، أعد المقرر الخاص أربعة تقارير موضوعية ومهمة يحتوي كل منها على تحليل لحالة حقوق الإنسان وسلسلة من التوصيات البناءة المعدة لمساعدة الحكومة على تنفيذ جدول إصلاحاتها وعملية إرساء الديمقراطية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus