"et une structure" - Traduction Français en Arabe

    • وهيكل
        
    • وهيكلا
        
    • وبنية
        
    • وإطار مساندة
        
    Ces formes de violence s'observent non seulement au niveau individuel, mais aussi au niveau national, dans un contexte et une structure culturels. UN وهذه الأشكال من العنف لا تحدث فقط على المستوى الفردي، وإنما تحدث أيضا على المستوى الوطني في سياق وهيكل ثقافيين.
    :: A conduit une évaluation avec établissement d'un ordre des priorités comprenant des stratégies d'atténuation des risques et une structure d'appui; UN :: الاضطلاع بعملية تقييم تتضمن تقييما محدد الأولويات يشمل استراتيجيات للتخفيف من حدة المخاطر وهيكل للدعم
    Ces trois caractéristiques la distingue des évaluations existantes et impliquent un processus et une structure d'une complexité considérable. UN وتميز هذه السمات الثلاث هذا التقييم من التقييمات القائمة وسيلزم استحداث عملية وهيكل على جانب كبير من تعقد التركيب.
    Bien qu'elle soit composée de militaires et qu'elle soit organisée selon une discipline et une structure militaires, elle ne fait pas partie de l'armée. UN ورغم أنها تتألف من الجنود وأن لها نظاما وهيكلا عسكريين، فإنها ليست جزءا من الجيش.
    Le Rapporteur spécial note que le PNUD a mis en place, au titre du Cadre intégré d'activités de relèvement communautaire, une stratégie et une structure visant à venir en aide aux communautés touchées par le cyclone. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يوفر، عبر إطار الإنعاش المبكر والمتكامل والمستند إلى المجتمع، استراتيجية وبنية إنعاش يقودهما المجتمع لدعم المجتمعات التي تضررت من جراء الإعصار.
    À ce propos, les opérations de maintien de la paix doivent avoir un mandat, un objectif et une structure de commandement clairement définis, ainsi qu'un financement assuré. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يتم بوضوح تعريف ولايات عمليات حفظ السلام وأهدافها وهيكل قيادتها، وأن يكفل تمويلها.
    Il a été reconnu qu'il était essentiel de garantir une gouvernance et une structure de financement efficaces. UN وأعربوا عن إدراكهم أنّ ضمان حوكمة فعّالة وهيكل تمويلي فعّال هما مسألتان أساسيتان.
    Il a été reconnu qu'il était essentiel de garantir une gouvernance et une structure de financement efficaces. UN وكان هناك تسليمٌ بأن كفالة حوكمة فعالة وهيكل تمويلي فعال تمثل قضية رئيسية.
    Elle a été créée pour éviter la guerre et rechercher la paix par des moyens politiques et des négociations basées sur un système multilatéral et une structure institutionnelle dont l'ONU serait le pivot. UN لقد أنشئت لتفادي الحرب والسعي إلى السلام بالوسائل السياسية والتفاوض على نظام متعدد اﻷطراف وهيكل مؤسسي يتركز في اﻷمم المتحدة.
    Ce document ainsi que le présent rapport montrent combien il importe de maintenir le dialogue entre les deux parties par un système et une structure arrêtés d'un commun accord en attendant un règlement politique du problème. UN ويوضح ذلك التقرير، هو وهذا التقرير، أهمية المحافظة على الاتصال بين الجانبين من خلال نظام وهيكل متفق عليهما بين الجانبين ريثما يتوفر حل سياسي للمشكلة.
    Les opérations de maintien de la paix doivent avoir une direction claire, un mandat précis et une structure de commandement et de contrôle efficace, ainsi que des règles d'engagement uniformes et clairement définies. UN ويجب أن يكون لعمليات حفظ السلام توجُّه واضح وولاية محددة وهيكل فعال للقيادة والتحكم، وكذلك تعريف واضح لقواعد اشتباك موحدة.
    Pour ce faire, les conditions suivantes sont indispensables: un engagement financier et administratif; une formation appropriée des jeunes et des professionnels; un encadrement auquel participent les jeunes et une structure organisationnelle dans laquelle les jeunes se verront garantir une place bien définie. UN والشروط اﻷساسية التالية ضرورية لكي يتم ذلك: التزام مالي وإدارة؛ وتدريب ملائم للشباب والمهنيين؛ وريادة يتقاسمها الشباب؛ وهيكل تنظيمي يضمن فيه مكان واضح للشباب.
    Les initiatives d'aménagement du bassin du Mékong ont progressé depuis le stade de coopération officieuse pour aboutir à l'adoption de dispositifs institutionnalisés s'appuyant sur un accord et une structure intergouvernementaux. UN وقد تطورت مبادرات تنمية حوض نهر الميكونغ من التعاون غير الرسمي إلى اﻵليات المؤسسية المدعومة باتفاق وهيكل حكوميين دوليين.
    De l'avis d'autres délégations, celle du Bangladesh reconnaît qu'il est nécessaire de définir une orientation politique précise ainsi que d'établir un commandement et une structure de commandement unifiés pour chaque opération, avec une répartition des fonctions et des responsabilités de chaque commandant. UN ويؤيد وفد بنغلاديش رأي الوفود اﻷخرى القائل بضرورة وجود توجيهات سياسية دقيقة وهيكل واحد للقيادة والتحكم لكل عملية مع توجيهات محددة لواجبات وصلاحيات كل قائد.
    On a ainsi pu mettre au point une proposition plus concrète avec un calendrier d'application et une structure administrative détaillée, et le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie a accepté de financer cette initiative. UN وكنتيجة لذلك، تمت الموافقة على اقتراح عملي بدرجة أكبر للتنفيذ على مراحل وهيكل تنظيمي محدد، كما وافقت حكومة المملكة اﻷردنية الهاشمية على تقديم الدعم المالي لهذه المبادرة.
    Le présent document prend donc en compte les principaux résultats de l'examen et des consultations auxquels la nouvelle direction de la CEA s'est livrée pour définir une nouvelle orientation stratégique et une structure de programme qui lui permettraient de répondre aux nouvelles priorités de ses États membres. UN ولذلك، يعكس هذا التقرير النتائج الرئيسية للاستعراض والمشاورات التي أجرتها القيادة الجديدة للجنة من أجل إرساء توجه استراتيجي وهيكل برنامجي جديدين للجنة استجابة للأولويات الجديدة لدولها الأعضاء.
    Il revient en outre à chaque État de mettre en place le cadre juridique nécessaire et une structure de gouvernance solide et d'adopter les autres mesures qu'il jugera utiles pour promouvoir la sécurité nucléaire. UN ويتعين على كل دولة إنشاء إطار قانوني مناسب وهيكل إداري متين، وغير ذلك من التدابير التي تراها مناسبة للنهوض بالأمن النووي.
    Le Comité consultatif compte qu'un nouveau dispositif intégré permettra d'assurer la gestion des crises et la continuité des activités dans le cadre d'une démarche cohérente à l'échelle du système et comportera des liens hiérarchiques clairs et une structure plus rationnelle. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتّبع إطار متكامل جديد نهجا على نطاق المنظمة إزاء إدارة الأزمات واستمرارية الأعمال وأن ينص على تسلسل إداري واضح وهيكل يتسم بمزيد من الترشيد.
    L'opération de soutien à la paix comporterait également une composante Soutien à la mission et une structure intégrée de gestion de la sécurité. UN وسوف تضم عملية دعم السلام أيضا عنصرا لدعم البعثة وهيكلا متكاملا لإدارة الأمن.
    Il offre un cadre et une structure de financement pour des projets locaux visant à réduire la criminalité dans les localités visées. UN ويتيح البرنامج إطارا وهيكلا تمويليا للمشاريع المجتمعية التي تستهدف خفض معدّلات الجريمة في المجتمعات المحلية المستهدفة.
    Alors que nous comprenons que le Conseil doit avoir une composition et une structure qui lui permettent d'agir efficacement, il faut aussi comprendre que le Conseil est un organe, et non pas un comité commun d'état-major. UN وبينما نفهم أن المجلس يجب أن يكون له حجم وبنية يسمحان له بالعمل بكفاءة، ينبغي أيضا فهم أن المجلس جهاز وليس هيئة أركان عسكرية موحدة.
    Cet examen devrait aussi tirer parti des autres études d'ensemble réalisées sur les opérations de maintien de la paix, car une approche globale est nécessaire pour assurer des ressources suffisantes et une structure appropriée pour l'administration et la gestion de ces opérations. UN وينبغي أيضاً أن تحيط مناقشة المفهوم علماً بالاستعراضات الأخرى الشاملة لمتطلبات حفظ السلام نظراً لضرورة اتباع نهج شامل لتوفير موارد كافية وبنية ملائمة لإدارة وتنظيم عمليات حفظ السلام بشكل سليم.
    Ces ressources additionnelles devraient être acheminées par le canal des institutions existantes que sont le système des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale, qui a proposé un fonds et une structure pour remédier à la vulnérabilité, et les banques multilatérales de développement, selon le cas. UN وينبغي أن توجه تلك الموارد الإضافية عن طريق المؤسسات القائمة، مثل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق وإطار مساندة الضعفاء اللذين اقترح البنك الدولي إنشاءهما ومصارف التنمية المتعددة الأطراف، حيثما كان ذلك مناسبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus