"et une tentative de" - Traduction Français en Arabe

    • ومحاولة
        
    Au cours des trois derniers mois, plusieurs incidents concernant un vol à main armée, un vol de véhicule et une tentative de vol ont été signalés. UN ففي الأشهر الثلاثة الماضية، جرى الإبلاغ عن عملية سطو مسلح، وعملية سرقة من مركبة ومحاولة سطو.
    Il y a eu deux meurtres et une tentative de suicide en 48 heures dans cette ville tranquille, Open Subtitles ومحاولة الانتحار في هذه المدينة الهادئة خلال 48 ساعة الماضية
    Le Ministère des affaires étrangères proteste énergiquement au nom du Gouvernement tadjik, et considère que ces agissements constituent un acte de provocation hostile et dangereux et une tentative de violation de l'intégrité territoriale du Tadjikistan. UN ووزارة خارجية جمهورية طاجيكستان تعرب عن الاحتجاج الكامل لحكومة طاجيكستان، ومن رأيها أن هذه اﻷعمال تمثل استفزازا عدائيا خطيرا ومحاولة لانتهاك السلامة الاقليمية لطاجيكستان.
    La structure de ce document pivote autour de deux principaux axes : une présentation de la situation économique générale et une tentative de réponse aux questions posés dans les directives mentionnées. UN وتدور هذه الوثيقة حول محورين رئيسيين اثنين هما: عرض الحالة الاقتصادية العامة، ومحاولة للرد على اﻷسئلة المطروحة في المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    Rapport d'enquête sur l'utilisation abusive d'un véhicule de l'Organisation pour transporter des stupéfiants et une tentative de subornation de fonctionnaires de police impliquant un fonctionnaire de la MINUL UN تقرير تحقيق عن إساءة استخدام مركبات الأمم المتحدة لنقل مخدرات ومحاولة رشوة الشرطة من قِبَل موظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Les activités de colonisation dans le territoire palestinien occupé et d'autres actions unilatérales sont inacceptables et constituent une violation du droit international et une tentative de modification du tissu historique, culturel et religieux de la Palestine et en particulier de Jérusalem-Est. UN فالأنشطة الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة والإجراءات الانفرادية الأخرى غير مقبولة، وتشكل انتهاكا للقانون الدولي ومحاولة لتغيير النسيج التاريخي والثقافي والديني لفلسطين، وخاصة في القدس الشرقية.
    Cette opération doit être considérée comme imposant un fait accompli illégal et une tentative de perpétuer l'occupation des trois îles et d'en modifier le caractère démographique afin d'en déformer le statut juridique et historique, ce qui est incompatible avec la Convention de Genève de 1949 pertinente. UN إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزر الثلاث وتغيير طبيعتها الديموغرافية بهدف طمس واقعها القانوني والتاريخي الأمر الذي يتعارض مع اتفاقية جنيف لعام 1949 م.
    Pendant la période considérée, on n'a signalé qu'une affaire de vol à la tire dans la rue et une tentative de cambriolage contre le domicile de fonctionnaires des Nations Unies. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بُلّغ عن حادثة سرقة في الشارع ومحاولة اقتحام منزل تضرر منهما موظفون تابعون للأمم المتحدة.
    Cela étant, en tant que population, ils tiennent à vivre dans leur environnement naturel, ce qui peut faire obstacle aux efforts faits par le Gouvernement, parce que les mesures prises par celuici peuvent être considérées comme une violation de leurs droits et une tentative de les obliger de vivre autrement. UN بيد أنهم، كشعب، يودون أن يعيشوا في بيئتهم الطبيعية، الأمر الذي قد يشكل عقبات تعترض سبيل الجهود التي تبذلها الحكومة، لأن التدابير المتخذة قد تعتبر انتهاكاً لحقوقهم ومحاولة لجعلهم يعيشون بطريقة أخرى.
    Il devrait réellement y avoir une volonté et une tentative de réconciliation politique, de sorte que tous les acteurs politiques soient sur un pied d'égalité s'agissant d'apporter leur contribution au développement politique et économique du pays, ainsi qu'au processus législatif. UN وينبغي أن تكون هناك إرادة حقيقية ومحاولة حثيثة لتحقيق مصالحة سياسية بحيث تتساوى الفرص أمام جميع الأطراف السياسية الفاعلة للإسهام في تنمية البلد سياسياً واقتصادياً وفي العملية البرلمانية.
    Le tribunal a estimé que les allégations, formulées pendant la dernière phase du procès, constituaient une stratégie de défense et une tentative de dégager sa responsabilité pénale. UN أما الادعاءات التي صيغت في آخر مرحلة من مراحل المحاكمة، فقد اعتبرتها المحكمة استراتيجية للدفاع ومحاولة لتفادي إثبات مسؤوليته الجنائية.
    Le tribunal a estimé que les allégations, formulées pendant la dernière phase du procès, constituaient une stratégie de défense et une tentative de dégager sa responsabilité pénale. UN أما الادعاءات التي صيغت في آخر مرحلة من مراحل المحاكمة، فقد اعتبرتها المحكمة استراتيجية للدفاع ومحاولة لتفادي إثبات مسؤوليته الجنائية.
    1. De la part du Gouvernement de la République islamique d'Iran, une violation flagrante du mémorandum d'accord signé entre les deux pays en 1971 concernant l'île d'Abou Moussa, l'imposition d'un statu quo contraire au droit et une tentative de consolider l'occupation de l'île et de la placer par la force sous souveraineté iranienne. UN أولا: خرقا صريحا من قبل حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لمذكرة التفاهم المبرمة بين البلدين عام ١٩٧١ بشأن جزيرة أبو موسى، وفرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزيرة وضمها بالقوة إلى السيادة اﻹيرانية، ولا يرتب أي حقوق لجمهورية إيران اﻹسلامية على هذه الجزيرة.
    Le pays a connu successivement un spectaculaire braquage de deux banques à Bata et une tentative de débarquement des hommes puissamment armés qui ont attaqué le palais de la présidence de la République. UN 75 - وشهد البلد على التوالي عملية سطو على مصرفين في باتا ومحاولة إنزال مجموعة من الرجال المدججين بالسلاح هاجموا قصر رئاسة الجمهورية.
    Le 29 avril 2013, les États-Unis ont signalé un cas de violation présumée impliquant le transfert et une tentative de transfert d'articles vers l'Iran, et destinés à ses activités nucléaires interdites. UN 60 - وفي 29 نيسان/أبريل 2013، أبلغت الولايات المتحدة عن انتهاك يتعلق بنقل ومحاولة نقل مواد إلى جمهورية إيران الإسلامية تتصل بأنشطتها النووية المحظورة.
    :: Rapport d'enquête sur une affaire concernant l'utilisation frauduleuse d'un véhicule de l'Organisation pour transporter des drogues et une tentative de soudoyer la police impliquant un fonctionnaire (0203/13); UN :: تقرير تحقيق عن إساءة استعمال موظف لمركبة للأمم المتحدة بنقل المخدرات ومحاولة إرشاء الشرطة (0203/13)
    • Rapport sur un contingent, concernant un faux et une tentative de fraude impliquant un soldat de la paix de l’ONUCI (0354/11) UN :: تقرير وحدة عسكرية عن تزوير ومحاولة غش من قبل أحد حفظة السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار (0354/11)
    Suite à une enquête et une tentative de règlement, les institutions concluent qu'il y a eu discrimination dans environ 7 % des cas dont elles sont saisies et engagent alors au nom de la personne lésée une procédure devant une instance administrative ou une action civile devant les tribunaux. UN وبعد الشروع في التحقيق ومحاولة التسوية، تستنتج وكالات برنامج مساعدة الإسكان العادل أن التمييز قد حدث فعلاً في حوالي 7 في المائة من الشكاوى التي تتلقاها. وفي هذه الحالات، تشرع في رفع دعوى قضائية متعلقة بالشكاوى بالنيابة عن الشخص المتضرر من خلال جلسة استماع إدارية أو دعوى مدنية.
    Tom Zarek a provoqué une émeute en prison ayant abouti à un kidnapping et une tentative de viol. Open Subtitles لقد حرض (توم زيراك) علي احداث اظطرابات السجن التي ادت الي الاختطاف ومحاولة اغتصاب
    Le Parlement géorgien condamne l'entrée du Président de la Fédération de Russie, Dimitri Medvedev, dans le territoire géorgien occupé par la Russie, qui constitue un passage illégal de la frontière géorgienne, un pas vers l'annexion définitive des territoires géorgiens occupés et une tentative de légitimisation à l'opération de nettoyage ethnique menée par la Fédération de Russie. UN 16 تموز/يوليه 2009 1 - يدين برلمان جورجيا دخول رئيس الاتحاد الروسي، ديمتري ميدفيديف، إلى الأراضي الجورجية التي تحتلها روسيا بوصفه عبورا غير مشروع لحدود دولة جورجيا، وهي خطوة باتجاه الضم النهائي للأراضي الجورجية المحتلة ومحاولة لإضفاء الصفة القانونية على التطهير العرقي الذي قام به الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus