En Afrique du Sud, les négociations multiraciales verront certainement l'avènement d'une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie. | UN | وفي جنوب افريقيا فإن المفاوضات المتعددة الاعراق سوف تشهد لا محالة بزوغ جنوب افريقيا ديمقراطية ولا عنصرية وموحدة. |
Des combats comme ceux-là, menés partout sur le continent américain, montrent encore une fois combien il importe que l'Amérique soit forte et unie. | UN | تظهر مثل هذه الصراعات، التي تدور رحاها في أنحاء الأراضي الأميركية مرة أخرى، كم هو مهم وجود أمريكا قوية وموحدة. |
Les éléments qui veulent empêcher une transition rapide et pacifique vers une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie ne doivent pas pouvoir parvenir à leurs fins. | UN | وينبغي تفويت فرصة النجاح على العناصر التي تريد منع التحول السريع والسلمي الى جنوب افريقيا ديمقراطية لا عنصرية وموحدة. |
Il est donc vital que nous agissions ensemble pour faire en sorte que tous les arrangements visant l'application des dispositions de la Convention soient pris sur la base d'une action conjointe et unie. | UN | فمن الحيوي إذن أن نعمل معا لكفالة أن اتخاذ جميع الترتيبات لتنفيذ أحكام الاتفاقية على أساس جهود مشتركة ومتحدة. |
Nous pensons avec le Secrétaire général qu'il est dans l'intérêt des États Membres de disposer d'une Organisation forte et unie. | UN | إننا نشاطر الأمين العام رأيه بأن الأمم المتحدة القوية والموحدة تخدم مصالح الدول الأعضاء فيها. |
Nous sommes fermement convaincus que l'intégration de nos démocraties à l'OTAN et à l'Union européenne facilitera la création d'une Europe libre, prospère et unie. | UN | ونحن على قناعة راسخة بأن اندماج أنظمتنا الديمقراطية في الناتو والاتحاد الأوروبي سوف يسهل إقامة أوروبا حرة ومزدهرة وغير مقسمة. |
Nous encourageons également tous les Palestiniens à resserrer les rangs et à travailler diligemment à l'édification d'une nation forte et unie. | UN | ونشجع أيضا جميع الفلسطينيين على رصّ الصفوف والعمل بنشاط لبناء دولة قوية وموحدة. |
Il faudrait que ceuxci soient convaincus qu'une présence cohérente et unie des Nations Unies au sein d'un bureau commun leur serait plus profitable. | UN | إذ يتعين أن تكون البلدان الشريكة مقتنعة بأن وجود الأمم المتحدة في مكاتب مشتركة متماسكة وموحدة سيؤدي لها مستوى أفضل من الخدمات. |
L'ONU doit rester unie dans ses efforts pour améliorer le présent et unie dans sa volonté de concevoir un avenir prometteur. | UN | ويجـب على اﻷمم المتحدة أن تبقى موحـــدة في جهدها لجعل الحاضر أفضل وموحدة في هدفها لرسم مستقبل واعد بالخير. |
Nous espérons que cette situation permettra au peuple sud-africain d'atteindre son objectif : une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكفل هــذه العمليـة تحقيق هـدف شعب جنــوب افريقيا في إقامة جنــوب افريقيا ديمقراطية غير عنصرية وموحدة. |
Il est également indispensable que les missions respectives donnent une image harmonieuse et unie à la population locale, sinon nous risquons de perdre notre crédibilité. | UN | ومن الضروري أيضا أن تقدم البعثات المعنية صورة منسجمة وموحدة أمام السكان المحليين؛ وإلا فإننا سنتعرض لخطر فقدان المصداقية. |
La Malaisie en appelle à ceux qui se sont tenus à l'écart pour qu'ils s'associent au processus en cours afin d'oeuvrer de manière pacifique pour atteindre le but commun d'une Afrique du Sud nouvelle et unie. | UN | وتناشد ماليزيا أولئك الذين بقوا خارج العملية الحالية أن ينضموا إليها، وأن يعملوا بطريقة سلمية صوب تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقامة جنوب افريقيا جديدة وموحدة. |
De l'avis de la délégation tanzanienne, le Département se doit de continuer à diffuser des informations sur la lutte internationale contre l'apartheid jusqu'à l'avènement d'une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie. | UN | ويرى الوفد التنزاني ضرورة أن تواصل اﻹدارة نشر المعلومات عن النضال الدولي ضد الفصل العنصري لحين قيام جنوب افريقيا ديمقراطية لا عنصرية وموحدة. |
Nous soulignons également notre désir de voir une Indonésie forte, démocratique et unie. | UN | كما أننا نؤكد رغبتنا في رؤية إندونيسيا قوية وديمقراطية ومتحدة. |
Conscients de la nécessité historique d'édifier une Europe prospère et unie, sans division, pour le XXIe siècle; | UN | إذ تضع في الاعتبار الضرورة التاريخية لبناء أوروبا مزدهرة ومتحدة لا تعوقها خطوط فاصلة في القرن الحادي والعشرين؛ |
Et la mesure dans laquelle l'Organisation est forte et unie ne dépend que de ses Membres, c'est-à-dire nous. | UN | وهذه المنظمة لا تكون قوية ومتحدة إلا بالقدر الذي يسمح لها أعضاؤها بأن تكونه. |
Une Amérique du Sud forte et unie contribuera à l'intégration de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | فأمريكا الجنوبية القوية والموحدة ستسهم في تكامل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Mais nos efforts pour réformer l'ONU et lui permettre d'être mieux à même de faire face à ces nouveaux défis ne réussiront que s'ils sont étayés par la volonté ferme et unie des États Membres. | UN | ولكن لا يمكن أن يكتب النجاح لجهودنا من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة لجعلها أكثر قدرة على مواجهة هذه التحديات الجديدة، إلا إذا كانت مدعومة باﻹرادة السياسية القوية والموحدة للدول اﻷعضاء. |
Nous devons maintenant commencer à accueillir les nouvelles démocraties européennes au sein de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), renforcer le partenariat entre l'OTAN et la Russie et édifier une Europe sûre et unie. | UN | ويجب أن نبــدأ اﻵن بالترحيب بالديمقراطيات الجديدة القائمة في أوروبا في منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتعزيز شراكة المنظمة مع روسيا، وبناء أوروبا آمنة وغير مقسمة. |
Nous sommes déterminés à jeter les bases solides d'une société équitable, stable et unie. | UN | ونحن عازمون على إرساء أساس صلب لمجتمع عادل ومستقر ومتماسك. |
Le système sasi en usage à Haruku, en Indonésie, où des générations de kewang (l'organe de décision autochtone) se succèdent pour organiser la communauté afin qu'elle reste engagée et unie dans la gestion des réserves halieutiques et d'autres ressources côtières importantes, a un caractère exemplaire. | UN | وثمة نظام مثالي() في هذا الصدد هو نظام `ساسي` المستخدم في هاروكو في إندونيسيا، حيث تتولى مؤسسات الشعوب الأصلية " كيوانغ " على مدى أجيال تنظيم المجتمع المحلي بما يضمن بقاءه ملتزماً وموحداً في إدارة الثروة السمكية والموارد الساحلية الهامة الأخرى. |
C'est donc une Centrafrique une et unie derrière ses dirigeants qui accueille une personne en difficulté et dans le besoin de trouver une vraie hospitalité. | UN | ومن ثم فإن أفريقيا الوسطى تقف صفا واحدا وموحدا خلف قادتها لتستقبل فردا يواجه صعوبة وفي حاجة إلى من يستضيفه استضافة حقيقية. |
Nous devons nous employer à démontrer que le message qu'il contient n'est pas seulement un voeu symbolique, mais l'expression de la volonté de paix de la communauté mondiale, forte et unie, face à l'odieuse violence des combats et des conflits armés incessants. | UN | وينبغي لنا نحاول أن نبين أن رسالة مشروع القرار ليست مجرد رسالة أمل رمزي، بل أنها تعبير عن الرغبة في إرساء السلام من جانب مجتمع عالمي قوي ومتحد في وجه العنف البغيض الذي تتسم به النزاعات والصراعات المسلحة التي لا تتوقف. |
Le Ministre des affaires étrangères Kadirgamar était un avocat ardent et un défenseur courageux d'une Sri Lanka laïque et unie. | UN | لقد كان وزير الخارجية كاديرغامار نصيراً غيوراً لسري لانكا العلمانية والمتحدة ومن أبطالها الشجعان. |