Pour relever les défis, les gouvernements, les entités des Nations Unies, les organisations régionales et les autres partenaires d'exécution devront mieux communiquer et partager l'information de manière à apporter des solutions cohérentes et unifiées. | UN | ومن أجل التصدي لهذه التحديات، سيكون مطلوبا من الحكومات، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية وغير ذلك من شركاء التنفيذ تحسين سبل الاتصال وتبادل المعلومات من أجل تيسير اتخاذ تدابير متسقة وموحدة. |
Accueille favorablement l'intention du Secrétaire général d'entreprendre une évaluation des besoins dans les domaines dans lesquels il serait possible et utile de rédiger un recueil provisoire de règles de procédure pénale simples et unifiées. | UN | يرحب باعتزام الأمين العام إجراء تقييم للاحتياجات بالنسبة إلى المجالات التي تكون فيها صياغة مجموعة مبسطة وموحدة من قواعد الإجراءات الجنائية المؤقتة ممكنة ومجدية. |
Accueille favorablement l'intention du Secrétaire général d'entreprendre une évaluation des besoins dans les domaines dans lesquels il serait possible et utile de rédiger un recueil provisoire de règles de procédure pénale simples et unifiées. | UN | يرحب باعتزام الأمين العام إجراء تقييم للاحتياجات في المجالات التي تكون فيها صياغة مجموعة سلسة وموحدة من قواعد الإجراءات الجنائية المؤقتة ممكنة ومجدية. |
Accueille favorablement l'intention du Secrétaire général d'entreprendre une évaluation des besoins dans les domaines dans lesquels il serait possible et utile de rédiger un recueil provisoire de règles de procédure pénale simples et unifiées. | UN | يرحب باعتزام الأمين العام إجراء تقييم للاحتياجات في المجالات التي تكون فيها صياغة مجموعة سلسة وموحدة من قواعد الإجراءات الجنائية المؤقتة ممكنة ومجدية. |
Accueille favorablement l'intention du Secrétaire général d'entreprendre une évaluation des besoins dans les domaines dans lesquels il serait possible et utile de rédiger un recueil provisoire de règles de procédure pénale simples et unifiées. | UN | يرحب باعتزام الأمين العام إجراء تقييم للاحتياجات في المجالات التي تكون فيها صياغة مجموعة سلسة وموحدة من قواعد الإجراءات الجنائية المؤقتة ممكنة ومجدية. |
De plus, le plan d'action national comporte une stratégie visant à renforcer la coopération régionale en vue d'interventions efficaces et unifiées en Afrique de l'ouest et en Afrique centrale. | UN | إضافة إلى ذلك، تشتمل خطة العمل الوطنية على استراتيجية تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي بغرض الحصول على استجابة فعالة وموحدة في منطقة غرب ووسط أفريقيا. |
i) Promouvoir les principes fondamentaux du maintien de la légalité et accroître la capacité des États à concevoir et appliquer, en matière de prévention du crime et de justice pénale, des stratégies et des mesures efficaces, intégrées et unifiées au niveau national, ainsi qu'à mettre en oeuvre des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international; | UN | ' ١ ' تعزيز المبادئ اﻷساسية للحفاظ على سيادة القانون، وزيادة قدرة الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير فعالة ومتكاملة وموحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيد الوطني، واتخاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي؛ |
i) Promouvoir les principes fondamentaux du maintien de la légalité et accroître la capacité des États à concevoir et appliquer, en matière de prévention du crime et de justice pénale, des stratégies et des mesures efficaces, intégrées et unifiées au niveau national, ainsi qu'à mettre en oeuvre des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international; | UN | ' ١ ' تعزيز المبادئ اﻷساسية للحفاظ على سيادة القانون، وزيادة قدرة الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير فعالة ومتكاملة وموحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيد الوطني، واتخاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي؛ |
Il contribuera à renforcer l'état de droit en facilitant le fonctionnement des mécanismes de protection des droits de l'homme des services judiciaires, du ministère public, de la police et des services pénitentiaires, dans le cadre de lois palestiniennes claires et unifiées, sous la supervision d'institutions et d'ONG palestiniennes de défense des droits de l'homme fortes et indépendantes. | UN | وسوف يساعد المشروع على تعزيز سيادة القانون بأن ييسر على أجهزة القضاء والنيابة العامة والشرطة والسجون ممارسة وظائفها وتحقيق إمكاناتها في ميدان حقوق اﻹنسان بموجب قوانين فلسطينية واضحة وموحدة وتحت إشراف مؤسسات ومنظمات غير حكومية فلسطينية قوية ومستقلة في مجال حقوق اﻹنسان. |
2. Prie instamment les pays membres de coordonner leur action au niveau régional et de collaborer à la formulation de positions arabes coordonnées et unifiées en prévision de la réunion qui aura lieu à New York en septembre 2005, cinq ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, et de mettre à jour les systèmes de contrôle et de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | 2 - يحث البلدان الأعضاء على التنسيق على الصعيد الإقليمي والعمل سويا من أجل صياغة مواقف عربية منسقة وموحدة قبل موعد الاجتماع الذي سينعقد في نيويورك، في أيلول/سبتمبر 2005، بعد مرور خمس سنوات على اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ومن أجل تحديث أنظمة رصد ومتابعة الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
c) Communications publiques cohérentes et unifiées sur les objectifs, les cibles, les principes, les méthodes et les progrès effectivement réalisés sur le terrain par les intervenants (ONU, organismes des Nations Unies, gouvernements nationaux et organisations non gouvernementales internationales et nationales) | UN | (ج) إقامة اتصالات عامة متسقة وموحدة بشأن الأهداف والغايات والمبادئ والنُهُج،، والتقدم الفعلي الذي تحرزه على أرض الواقع الجهاتُ صاحبة المصلحة (الأمم المتحدة، ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية) |