"et unifier" - Traduction Français en Arabe

    • وتوحيد
        
    Les initiatives régionales visant à harmoniser et unifier le droit général des contrats ne peuvent pas répondre aux besoins du commerce international. UN والمساعي الإقليمية لمواءمة وتوحيد قانون العقود العام لا يمكنها تلبية احتياجات التجارة الدولية.
    La délégation malaisienne appuie donc pleinement les efforts faits par la CNUDCI pour harmoniser et unifier le droit commercial international. UN ولهذا يؤيد وفدها تأييداً تاماً جهود الأونسيترال للمضي في مواءمة وتوحيد القانون التجاري الدولي.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra lutter efficacement contre le terrorisme international et unifier les régimes juridiques énoncés dans différentes conventions pour élaborer une liste exhaustive des actes de terrorisme. UN وعندئذ فقط سيكون من اليسير مكافحة الارهاب الدولي بفعالية وتوحيد القواعد القانونية الصادرة في مختلف الاتفاقيات حتى يمكن وضع قائمة شاملة باﻷعمال الارهابية.
    Les efforts en cours pour parvenir à la réconciliation palestinienne et unifier la Cisjordanie et la bande de Gaza sous l'Autorité palestinienne ont été vains jusqu'ici. UN ولم تجد حتى الآن الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق المصالحة الفلسطينية وتوحيد الضفة الغربية وقطاع غزة تحت السلطة الفلسطينية.
    Chacune de ces structures est brièvement décrite dans le rapport principal, où les mesures proposées pour renforcer et unifier le système de gestion de la sécurité du système des Nations Unies sont exposées en détail. UN ويرد وصف موجز لكل من هذه الهياكل في التقرير الرئيسي، كما يتناول التقرير بإسهاب المقترحات الرامية إلى تعزيز وتوحيد هياكل إدارة الأمن في الأمم المتحدة ككل.
    Coordonner et unifier les efforts déployés à l'échelon national dans le domaine des droits de l'enfant; UN - تنسيق وتوحيد الجهود الوطنية المبذولة في مجال حقوق الطفل؛
    Pour tirer le meilleur parti des ressources et unifier l'action, la cellule militaire sera réduite et incorporée dans le Bureau, en tant que cellule de crise distincte, mais constitutive du Bureau. UN 24 - وتوخيا لكفاءة الموارد وتوحيد الجهود، سيتم تقليص حجم الخلية العسكرية الاستراتيجية وإدماجها داخل المكتب بوصفها خلية للأزمات قائمة بذاتها وإن كانت جزءا لا يتجزأ منه.
    Certains pays ont ainsi réussi non seulement à élargir la couverture de leur système, mais aussi à harmoniser et unifier des systèmes fragmentés, à abaisser les coûts et à améliorer l'équité et l'intégration sociale. UN وهكذا لم يقتصر نجاح البلدان على توسيع نطاق التغطية فحسب، بل امتد أيضاً إلى تنسيق وتوحيد الأنظمة المجزأة، وتخفيض التكاليف وتعزيز الإنصاف والإدماج الاجتماعي.
    Les mesures instituées par le Secrétaire général pour coordonner et unifier la présence des Nations Unies au niveau national, sans nuire aux caractéristiques propres de chacun des programmes, se poursuivront compte tenu des dispositions pertinentes de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. UN وستتم متابعة التدابير التي بادر باتخاذها اﻷمين العام من أجل تنسيق وتوحيد وجود اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، دون المساس بالخصائص المميزة لكل برنامج، وذلك على ضوء اﻷحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    b) Abolir la " ligne verte " dans la capitale et unifier la collectivité; UN )ب( إلغاء ما يسمى بالخط اﻷخضر في مدينة العاصمة وتوحيد المجتمع المحلي؛
    Son gouvernement s'emploie à coordonner et unifier les activités de toutes les institutions gouvernementales traitant de questions relatives aux enfants, tout en appuyant les efforts déployés par la société civile et les organisations bénévoles à l'œuvre dans ce même domaine. UN 12 - وذكرت أن حكومتها تعمل على تنسيق وتوحيد جهود المؤسسات الحكومية المعنية بمسائل الأطفال، بالإضافة إلى دعم أنشطة منظمات المجتمع المدني والمنظمات التطوعية العاملة في نفس المجال.
    Les trois objectifs largement définis de contrôle des programmes nationaux de prévention et de lutte contre le sida consistent à empêcher la propagation de l'épidémie du VIH/sida, à réduire l'impact personnel et social de l'infection par le VIH et le sida, et à mobiliser et unifier les efforts nationaux de prévention et de contrôle. UN وترمي الأهداف الثلاثة المحددة على نحو عريض للبرنامج الوطني للوقاية من الإيدز ومكافحته إلى الوقاية من انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وخفض التأثير الشخصي والاجتماعي للفيروس والإيدز، وحشد الجهود الوطنية للوقاية والمكافحة وتوحيد هذه الجهود.
    Pour améliorer et unifier les pratiques de recrutement ainsi que le suivi et l'évaluation des comportements professionnels, il est proposé que tout le personnel des équipes d'appui aux pays soit recruté par le FNUAP. UN 71 - ويُقترح أن يتولى صندوق الأمم المتحدة للسكان كل تعيينات موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية لضمان تحسين وتوحيد ممارسات التعيين ورصد وتقييم الأداء.
    Tous les États Membres de l'ONU doivent appuyer l'administration de Gaza par un gouvernement de consensus national palestinien dirigé par le Président Mahmoud Abbas, ce qui devrait renforcer et unifier l'appareil administratif et sécuritaire placé sous son commandement. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تدعم قيام حكومة الوفاق الوطني الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس بإدارة غزة، كما يجب على هذه الحكومة بدورها توطيد وتوحيد الأجهزة الإدارية والأمنية الخاضعة لقيادتها.
    k) Déterminer les lacunes en matière de prise en compte des sexospécificités et unifier les méthodes pour l'évaluation des politiques et des programmes mis en œuvre dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; UN (ك) تقييم الثغرات القائمة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتوحيد منهجيات التقييم بعد تنفيذ سياسات وبرامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    ont besoin d'un nouveau dispositif Pour permettre aux Nations Unies de s'attaquer aux problèmes susmentionnés et d'être plus efficaces en ce qui concerne la prise en compte systématique et l'autonomisation des femmes, des mesures devront être prises à l'échelle du système pour renforcer et unifier le dispositif existant en la matière. UN 15 - ستدعو الحاجة إلى بذل الجهود على نطاق المنظومة لتعزيز وتوحيد الهياكل المعنية بالشؤون الجنسانية في المنظمة، من أجل تمكين الأمم المتحدة من معالجة التحديات المذكورة وتحقيق مزيد من الفعالية في تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتمكين للمرأة.
    k) Déterminer les lacunes en matière de prise en compte des sexospécificités et unifier les méthodes pour l'évaluation des politiques et des programmes mis en œuvre dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; UN (ك) تقييم الثغرات القائمة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتوحيد منهجيات التقييم بعد تنفيذ سياسات وبرامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    36. Pour que le déroutement du commerce palestinien soit bénéfique, des efforts concertés aux niveaux national et régional sont nécessaires pour développer les infrastructures physiques et les institutions commerciales, ainsi que pour améliorer et unifier les procédures régionales de transport en transit. UN 36- ولذلك فإن تحقيق مكاسب من خلال تغيير مسارات نقل التجارة الفلسطينية يتطلب بذل جهود متضافرة على المستويين الوطني والإقليمي من أجل تطوير البُنى التحتية المادية والمؤسسات ذات الصلة بالتجارة، بالإضافة إلى تحسين وتوحيد إجراءات النقل العابر الإقليمية.
    Le Conseil pour l'enfance et de la maternité, en partenariat avec les acteurs concernés, a joué un rôle important, tant sur le plan national que régional, pour élaborer et unifier l'approche égyptienne adoptée dans le cadre de cette Convention, ce qui s'est concrétisé par l'adhésion de l'Égypte le 14 avril 2008. UN وقد صدقت مصر على الاتفاقية في 14 نيسان/أبريل 2008، وقد كان للمجلس القومي للطفولة والأمومة بالشراكة مع الجهات المعنية دوراً وطنياً وإقليمياً في بلورة وتوحيد وجهة النظر المصرية في الاتفاقية، وفي دعم توقيع وتصديق مصر عليها.
    k) Déterminer les lacunes en matière de prise en compte des sexospécificités et unifier les méthodes pour l'évaluation des politiques et programmes mis en œuvre dans ce domaine au sein du système des Nations Unies ; UN (ك) تقييم الثغرات القائمة في تعميم مراعاة نوع الجنس وتوحيد منهجيات التقييم بعد تنفيذ سياسات وبرامج تعميم مراعاة نوع الجنس داخل منظومة الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus