"et urgente" - Traduction Français en Arabe

    • وعاجلة
        
    • وعاجل
        
    • وملحة
        
    • والعاجل
        
    • وعاجلا
        
    • وملح
        
    • والملحة
        
    • والعاجلة
        
    • وملّح
        
    • وعلى وجه السرعة
        
    • وإلحاحا
        
    • والضرورة العاجلة
        
    • وملحاً
        
    • وإلحاح
        
    Voilà pourquoi les vastes problèmes que sont la pauvreté, le taux de croissance démographique et autres devraient être examinés de façon intégrée et urgente pour prévenir les catastrophes et limiter leurs conséquences. UN ولهذا، ينبغي أن تتناول المشاكل اﻷوسع نطاقا الخاصة بالفقر، ومعدل نمو السكان وما الى ذلك، بطريقة متكاملة وعاجلة حتى يتسنى منع الكوارث والحد من آثارها.
    Ce fonds pourra être financé par le biais de donations et d'aides volontaires de la part de la communauté internationale et son objectif sera de financer des programmes de lutte directe et urgente contre la pauvreté sur le terrain. UN ويكون الهدف منه تمويل برامج ميدانية لمجابهة الفقر بصفة مباشرة وعاجلة.
    Nous estimons qu'une réforme d'ensemble du Conseil de sécurité est nécessaire et urgente. UN نعتقد أن القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن أمر لازم وعاجل.
    Avec un enjeu si important, le changement climatique est sans conteste une priorité immédiate et urgente pour le monde. UN وبما أن التحديات كبيرة، فلا شكّ أن تغير المناخ يشكل أولوية مباشرة وملحة بالنسبة للعالم.
    Une mesure nécessaire, souhaitable et urgente ne saurait être sacrifiée sur l'autel du consensus. UN ولا يمكن التضحية بالعمل الضروري والمطلوب والعاجل على مذبح توافق الآراء.
    La situation dangereuse qui prévaut dans les territoires palestiniens occupés exige une solution immédiate et urgente afin de mettre un terme au cycle et à l'escalade de la violence. UN إن الأوضاع الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتطلب حلا فوريا وعاجلا لوضع حد لدوامة العنف والتصعيد الخطير.
    Il est indéniable que la réforme du Conseil de sécurité est importante et urgente. UN ولا شك أن إصلاح مجلس الأمن هام وملح في نفس الوقت.
    Nous croyons que c'est là une question importante et urgente. UN ونعتقد أن المسألة هامــة وعاجلة على حد سواء.
    Les garanties de sécurité pour les Etats non dotés d'armes nucléaires sont une autre question importante et urgente à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN وتشكل ضمانات اﻷمن المقدمة إلى الدول غير الحائزة أسلحة نووية مسألة أخرى هامة وعاجلة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Nous croyons à la nécessité importante et urgente de progresser dans le domaine du désarmement classique sous tous ses aspects. UN ونعتقد أن ثمة حاجة هامة وعاجلة ﻹحراز تقدم في نزع اﻷسلحة التقليدية بجميع نواحيه.
    Renforcer la capacité de la CEDEAO est une tâche importante et urgente. UN ولا شك أن تقوية قدرة الجماعة مهمة هامة وعاجلة.
    Premièrement, la nécessité d'une réforme rapide et urgente de l'Organisation. UN فثمة، أولا، حاجة إلى إجراء إصلاح سريع وعاجل للمنظمة.
    La tragédie humanitaire que représentent ces mines terrestres exige une solution immédiate et urgente. UN وتستدعي المأساة اﻹنسانية التي تشكلها هذه اﻷلغام البرية إيجاد حل فوري وعاجل.
    Il serait souhaitable qu'une solution adéquate et urgente soit trouvée à cet état de choses afin d'éviter une démoralisation des troupes qui, jusqu'ici, ont travaillé avec abnégation. UN وربما كان من المستصوب إيجاد حل مؤات وعاجل لهذه الحالة من أجل تفادي إثباط همم الجنود الذين عملوا إلى حد اﻵن بتفان.
    La réforme du Conseil de sécurité est devenue une question extrêmement importante et urgente. Il est donc nécessaire de redoubler d'efforts pour réaliser cet objectif. UN لقد أصبح موضوع إصلاح مجلس الأمن قضية في غاية الأهمية وملحة جدا، وهذا يتطلب تكثيف الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف.
    La question de l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe aux nouvelles conditions est, à notre avis, particulièrement importante et urgente. UN ونرى أن قضية تكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا مع الظروف الجديدة قضية هامة وملحة بصفة خاصة.
    Preuve en est, il a boycotté la dernière réunion organisée par le CICR à Genève, le mois passé, pour discuter les tout derniers événements positifs de cette question humanitaire importante et urgente. UN ولعل آخر دليل على ذلك هو مقاطعته الاجتماع اﻷخير، الذي عقد في الشهر الماضي في جنيف، والذي دعت له اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لمناقشة مستجدات هذا اﻷمر الانساني الهام والعاجل.
    La communauté des nations doit fournir une réponse claire et urgente à ce défi. UN ويجب على مجتمع الدول ان يقدم ردا واضحا وعاجلا على هذا التحدي.
    La situation est particulièrement complexe – et urgente – pour les pays qui dépendent de l’exploitation de ressources non renouvelables ou épuisables. UN كما أن الموقف معقد بشكل خاص، وملح أيضا، بالنسبة للبلدان التي تعتمـــد على استغلال موارد غير متجددة أو قابلة للنفاد.
    " Les Parties estiment que l'élaboration et la conclusion d'une convention relative au statut juridique de la mer Caspienne constituent une tâche prioritaire et urgente. UN " يرى الطرفان أن وضع وإبرام اتفاقية بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين هي مهمتهما اﻷولى والملحة.
    La fourniture de pièces de rechange pour la remise en état du matériel hospitalier ainsi que d'ambulances constitue une condition essentielle et urgente si l'on veut que les services de santé publique répondent de manière plus efficace à certaines des exigences les plus urgentes en matière de soins de santé publique. UN فتوفير قطع الغيار ﻹصلاح معدات المستشفيات وتوفير سيارات الاسعاف من الشروط اﻷساسية والعاجلة لتحسين قدرة الخدمات الصحية العامة على الاستجابة بفعالية إلى ألح احتياجات الرعاية الصحية العامة.
    Dans cette résolution, le Conseil a aussi décidé que la coopération de l'Iran avec l'Agence s'agissant des demandes visant au règlement de toutes les questions en suspens était essentielle et urgente pour restaurer la confiance de la communauté internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وفي ذلك القرار، قرر المجلس أيضاً أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع المسائل العالقة ضروري وملّح من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي().
    Une attention particulière et urgente devrait être portée ensuite à la protection des personnes déplacées contre les actes d'intimidation et de harcèlement que ne cessent de perpétrer des groupes civils paramilitaires ou armés et autres protagonistes de ce type; UN كما ينبغي الاهتمام بشكل خاص وعلى وجه السرعة بحماية المشردين داخلياً من أفعال الترهيب والمضايقة التي لا تزال ترتكبها الجماعات شبه العسكرية أو الجماعات المدنية المسلحة وعناصر أخرى كهذه؛
    Nous sommes convaincus que beaucoup des problèmes que nous avons abordés ne pourront être résolus de façon satisfaisante qu'à la suite d'une réforme profonde du Conseil de sécurité qui est certainement la tâche la plus délicate et urgente de la réforme de l'ONU dans son ensemble. UN ونحن مقتنعون بأن كثيرا من المشاكل التي تناولناها هنا لن تحل على نحو مرض إلا بإجراء إصلاح كامل لمجلس الأمن، الذي يمثل دونما شك المهمة الأكثر حساسية وإلحاحا لإصلاح الأمم المتحدة بأسرها.
    Je ne vois absolument pas pourquoi la Conférence, après avoir adopté le rapport, refuserait maintenant d'informer la communauté internationale, par le truchement de l'Assemblée générale, d'une situation que nous jugeons grave et urgente. UN ولا أرى سبباً يجعل هذا المؤتمر، بعد أن اعتمد التقرير، لا يريد أن يُطلع المجتمع الدولي، من خلال الجمعية العامة، على وضع نعتبره خطيراً وملحاً في آن واحد.
    Deuxième séance: Importance et urgente nécessité des efforts visant à empêcher l'implantation d'armes et une course aux armements dans l'espace UN الجلسة الثانية: مدى أهمية وإلحاح مسألة منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus