"et utilisateurs de" - Traduction Français en Arabe

    • ومستخدمي
        
    • ومستخدميها
        
    • ومستعمليها
        
    • ومستعملي
        
    • والمستخدمة
        
    • والمستعملين
        
    • ومستخدمو
        
    Pour remédier aux difficultés rencontrées par le passé pour faire appliquer cette résolution en ce qui concerne l'Italie, un accord de compensation avait été passé avec les propriétaires et utilisateurs de ces filets. UN وتمت معالجة الصعوبات التي ووجهت من قبل في إنفاذ هذه القرارات مع إيطاليا من خلال اتفاق تعويض لملاك ومستخدمي هذه الشباك.
    Communication d'informations par les partenaires, collaborateurs, donateurs, clients et bénéficiaires et utilisateurs de produits. UN تغذية مرتدة من الشركاء والمتعاونين والمانحين والزبائن ومتلقي ومستخدمي المنتجات.
    En outre, il s'est avéré indispensable d'établir des partenariats avec les différents producteurs et utilisateurs de données afin d'assurer la pérennité de la mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئ تطوير الشراكات مع مختلف منتجي البيانات ومستخدميها يشكل عاملا حاسما في نجاح استدامة التنفيذ.
    L'étude du CCI a mis en exergue cette même absence de compréhension claire du cadre réglementaire parmi les producteurs et utilisateurs de documents. UN وقد أشار المسح الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة إلى غياب فهم واضح للإطار التنظيمي بين منتجي السجلات ومستخدميها.
    En outre, il aidera à resserrer les liens entre producteurs et utilisateurs de statistiques. UN وفضلا عن ذلك، سيعزز هذا المشروع الروابط بين المنتجين للإحصاءات ومستعمليها.
    Les principaux producteurs et utilisateurs de mines dans le monde y ont tous adhéré. UN وانضم إليه كبار منتجي ومستعملي الألغام في العالم.
    Ceux qui sont à la fois producteurs et utilisateurs de substances destructrices de l'ozone (SDO) ont généralement des besoins plus importants. UN ويغلب على البلدان المنتجة والمستخدمة للمواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون أن تكون احتياجاتها أكثر إلى هذه التكنولوجيات.
    Importance accordée à la formation de consensus entre acteurs politiques et fournisseurs et utilisateurs de services de santé. UN :: التأكيد على توافق الرأي بين صانعي السياسات ومقدمي الخدمة الصحية والمستعملين.
    Il vise à répondre aux besoins de divers producteurs et utilisateurs de statistiques du commerce international des services. UN وقد أعد الدليل تلبية لاحتياجات تشكيلة من منتجي ومستخدمي الإحصاءات بشأن التجارة الدولية في الخدمات.
    Grands producteurs et utilisateurs de statistiques internationales de l'énergie. UN كبار مـنـتجـي ومستخدمي الإحصاءات الدولية للطاقة.
    En outre, le Ministère de l'agriculture et d'autres organismes connexes enseignent aux agriculteurs et utilisateurs de pesticides les techniques sûres et judicieuses d'application de ces substances. UN وعلاوة على ذلك، تجري وزارة الزراعة وغيرها من الوكالات ذات الصلة برامج تدريبية لتثقيف المزارعين ومستخدمي مبيدات اﻵفات في مجال الاستخدام اﻵمن والمتعقل لهذه المبيدات.
    En outre, le droit interne octroie la liberté d'expression et de critique constructive aux journalistes et utilisateurs de l'Internet pour autant qu'ils s'abstiennent d'insulter, d'humilier ou d'accuser autrui et de porter atteinte aux droits publics et privés des personnes. UN وإضافةً إلى ذلك، تسمح القوانين المحلية للصحفيين ومستخدمي الفضاء الإلكتروني بحرية التعبير والنقد البناء شريطة أن يمتنعوا عن إهانة الأفراد أو إذلالهم أو اتهامهم أو انتهاك حقوقهم العامة والخاصة.
    :: Appliquer un mécanisme de contrôle et de vérification de la qualité à tous les systèmes et à tous les producteurs et utilisateurs de données UN المحافظة على نظام لمراقبة الجودة والمراجعة لجميع النظم وجميع منتجي البيانات ومستخدميها
    La deuxième phase consiste à réaliser une évaluation générale des cadres d'orientation et des sources de données de base, et notamment à déterminer les producteurs et utilisateurs de données concernés, la fréquence de la compilation des données, les méthodes de collecte de données, etc. La troisième phase consiste à définir les priorités et à entamer la compilation des comptes à titre d'essai. UN وتتضمن المرحلة الثانية تقييما شاملا لأطر السياسات ومصادر البيانات الأساسية، بما في ذلك تحديد منتجي البيانات ومستخدميها المعنيين، وتواتر تجميع البيانات وطرق جمعها.
    Dans le cadre de cette initiative, le Partenariat met au point des normes communes d'échange d'informations, renforce les capacités et resserre les partenariats entre fournisseurs et utilisateurs de données. UN وقد وضعت المبادرة المشتركة للشراكة التعاونية في مجال الغابات معايير مشتركة لتبادل المعلومات وهي بصدد بناء القدرات وتعزيز الشراكات بين مقدمي المعلومات عن الغابات ومستخدميها.
    Grâce à des programmes de sensibilisation et d'éducation, les consommateurs et utilisateurs de services urbains de base seront aussi incités à adopter des pratiques de consommation viables. Sous-programme 5 UN وسوف يجري أيضا إشراك مستهلكي الخدمات الأساسية الحضرية ومستعمليها لتشجيع ممارسات الاستهلاك المستدامة من خلال برامج التوعية والتثقيف.
    vi) Formuler une stratégie de communication appropriée pour les fournisseurs et utilisateurs de données sur la question de l'utilisation du traitement massif de données informatiques pour la statistique officielle; UN ' 6` صياغة استراتيجية اتصالات ملائمة لمقدمي البيانات ومستعمليها بشأن مسألة استخدام البيانات الضخمة في الإحصاءات الرسمية؛
    L'enquête a souligné la nécessité de renforcer la coopération et la compatibilité entre les systèmes et sources d'information dans ce domaine et notamment de mettre en place un mécanisme de consultation pour améliorer la communication entre fournisseurs et utilisateurs de l'information. UN وركزت هذه الدراسة على ضرورة اتخاذ تدابير محددة لزيادة التوافق والتعاون فيما بين نظم ومصادر المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، بما في ذلك جدوى إنشاء آلية استشارية لتحسين الاتصال بين مقدمي المعلومات ومستعمليها.
    Ces échanges réguliers entre producteurs de statistiques, fournisseurs de données de base et utilisateurs de la comptabilité nationale renforceront un programme de comptabilité nationale mieux financé, plus économique et axé sur les utilisateurs. UN وستعزز هذه المشاركات المنتظمة بين منتجي الإحصاءات وموفري البيانات الأساسية ومستعملي الحسابات القومية برنامج الحسابات القومية الممول بطريقة أفضل والمتسم بالكفاءة من حيث التكلفة والميسور الاستعمال.
    Il y a possibilité pour la Conférence du désarmement d'associer les principaux producteurs et utilisateurs de mines antipersonnel aux négociations et d'engager une coopération constructive entre les États parties et les États non parties à la Convention d'Ottawa. UN وثمة إمكانية في إطار المؤتمر لإشراك أهم منتجي ومستعملي الألغام المضادة للأفراد في المفاوضات وتنظيم تعاون بناء فيما بين الدول الأطراف وغير الأطراف في اتفاقية أوتاوا.
    Les ateliers de formation sont destinés aux cadres des ministères de la culture et des bureaux de statistique nationaux, ces institutions étant les premiers producteurs et utilisateurs de statistiques de la culture. UN وتتوجه حلقات التدريب إلى المهنيين العاملين في وزارات الثقافة والمكاتب الإحصائية الوطنية، نظراً إلى أن هذه المؤسسات هي الجهات المنتجة للإحصاءات الثقافية والمستخدمة لها بشكل رئيسي.
    Tout comme un grand nombre de délégations, elle considère qu'un protocole sur les armes à sous-munitions présenterait l'intérêt de contraindre juridiquement les principaux producteurs et utilisateurs de ces armes. UN وإنها تعتبر، مثلها في ذلك مثل عدد كبير من الوفود، أن بروتوكولا بشأن الذخائر العنقودية سوف تكون له ميزة الإلزام القانوني للمنتجين والمستعملين الرئيسيين لتلك الأسلحة.
    Actuellement, dans la plupart des cas, nul ne possède vraiment un droit de propriété sur le contenu réel d'un dépôt numérique et la valeur effective qu'il représente pour les entités: les producteurs et utilisateurs de dossiers ont perdu la trace des informations enregistrées et sauvegardées, tandis que leurs homologues du secteur informatique ne s'occupent que des caractéristiques et services techniques. UN وفي الوقت الراهن في معظم الحالات، فإن المحتوى الفعلي لمستودع رقمي والقيمة النهائية التي يعود بها على الكيانات لا يملكهما بشكل كامل أي أحد: فمنتجو السجلات ومستخدمو السجلات فقدوا أثر المعلومات المسجلة والمخزنة احتياطياً، بينما يتعامل نظيرهم في تكنولوجيا المعلومات حصراً مع السمات التقنية والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus