Nous insistons sur le fait que toutes les initiatives en matière de désarmement nucléaire doivent être irréversibles, transparentes et vérifiables. | UN | ونؤكد أن كل مبادرات نزع السلاح النووي يجب أن تكون شفافة ويمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
À cet égard, il serait nécessaire de progresser dans la définition des questions prioritaires auxquelles l'Assemblée générale devrait consacrer ses travaux afin de parvenir à des résultats concrets et vérifiables que l'opinion publique pourra constater par elle-même. | UN | وعلى هذا المنوال، لا بد أن نتمكن من المضي قدما في تحديد المواضيع الأساسية التي ينبغي للجمعية العامة أن تركز عليها لتحقيق نتائج ملموسة ويمكن التحقق منها ويستطيع الرأي العام أن يلاحظها. |
Les projets de modalités pour l'agriculture prévoient des critères chiffrés et vérifiables. | UN | ويقترح مشروع طرائق الزراعة التحديد الكمي للمعايير بطريقة يمكن التحقق منها. |
Les États-Unis prennent donc des mesures irréversibles, transparentes et vérifiables pour réduire leur arsenal d'armes nucléaires. | UN | ولذلك، تخطو الولايات المتحدة خطوات شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق منها لتخفيض عدد الأسلحة النووية في ترسانتها. |
Il a fait observer que les pays en développement étaient prêts à s'engager en faveur d'actions mesurables, notifiables et vérifiables. | UN | وأُشير إلى أن البلدان النامية تبدي استعدادها طواعية للالتزام بإجراءات قابلة للقياس ويمكن التبليغ عنها والتحقق منها. |
Il continue d'encourager des réductions mutuelles, équilibrées et vérifiables du nombre d'armes nucléaires dans le monde. | UN | وهي لا تزال تشجع إجراء تخفيضات متبادلة ومتوازنة ويمكن التحقق منها في أعداد الأسلحة النووية في أنحاء العالم. |
Toute demande d'immigration permanente ou d'entrée provisoire en Nouvelle-Zélande doit être étayée par des documents d'identité en règle et vérifiables. | UN | في نيوزيلندا، تستلزم فئتا الهجرة الدائمة والدخول المؤقت وثائق هوية كاملة ويمكن التحقق منها. |
Certains requérants avaient présenté des éléments de preuve crédibles et vérifiables attestant qu'ils avaient été détenus au Koweït. | UN | فالبعض من أصحاب المطالبات قدموا شواهد موثوقة ويمكن التحقق منها على أنهم احتجزوا في الكويت. |
L'UNITA a par conséquent été priée de revoir sa position et de présenter des informations crédibles et vérifiables et des propositions viables. | UN | ومن ثم، طُلب إلى يونيتا مراجعة موقفه وتقديم بيانات موثوق بها ويمكن التحقق منها وطرح مقترحات بناءة. |
Il appelle en effet à une adhésion universelle et à l'instauration de mesures pratiques effectives et vérifiables. | UN | وهي تدعو إلى انضمام عالمي إليها ووضع تدابير عملية وفعالة ويمكن التحقق منها. |
Définir des objectifs clairs et vérifiables contribuerait à rendre les parties comptables de leurs décisions. | UN | فوجود أهداف واضحة يمكن التحقق منها في ما يتصل بالنتائج المرجوّة من السياسات سيساعد على إخضاع الأطراف للمساءلة. |
L'application d'indicateurs quantitatifs et vérifiables a également été réclamée dans plusieurs communications. | UN | ودعي أيضاً في بعض التقارير إلى استخدام مؤشرات كمية يمكن التحقق منها. |
Les informations obtenues pourraient permettre aux praticiens de déterminer la mesure dans laquelle des groupes criminels organisés sont impliqués dans ces activités illicites et de remplacer des données invérifiables par des données concrètes et vérifiables empiriquement. | UN | ومن شأن المعلومات المستقاة أن تمكّن الممارسين من تحديد مدى ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في هذه الأنشطة المحظورة، واستبدال الأدلة المبنية على الأقوال ببيانات ملموسة يمكن التحقق منها تجريبياً. |
Les États-Unis prennent donc des mesures irréversibles, transparentes et vérifiables pour réduire leur arsenal d'armes nucléaires. | UN | ولذلك، تخطو الولايات المتحدة خطوات شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق منها لتخفيض عدد الأسلحة النووية في ترسانتها. |
La Turquie a toujours encouragé les efforts visant à conclure des accords de limitation des armements et de désarmement solides et vérifiables. | UN | وقد شجعت تركيا دائما الجهود الرامية للتوصل إلى ترتيبات مجدية وقابلة للتحقق منها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
La sécurité internationale exige aussi la poursuite du désarmement, dans le cadre d'accords multilatéraux et vérifiables. | UN | إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها. |
Ces mesures seront mesurables, notifiables et vérifiables. | UN | وسوف تكون هذه التدابير قابلة للقياس والإبلاغ عنها والتحقق منها. |
La première mesure consisterait en une réaffirmation par les États dotés d'armes nucléaires de leur attachement à des réductions irréversibles et vérifiables de leurs arsenaux nucléaires et à une réduction du rôle de ces armes. | UN | ويجب أن تكون الخطوة الأولى هي إعادة تأكيد الدول الحائزة لأسلحة نووية التزامها بخفض ترساناتها النووية بشكل لا رجعة فيه وقابل للتحقق منه وتقليل دور الأسلحة النووية. |
En réitérant la nécessité de la mise en œuvre des 13 mesures concrètes à prendre pour appliquer l'article VI du Traité de non-prolifération, il souligne que les mesures en matière de désarmement doivent être transparentes, irréversibles et vérifiables au plan international. | UN | وإذ كرّر تأكيد الحاجة إلى تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 اللازمة لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، أبرز ممثل اندونيسيا ضرورة أن يكون العمل بشأن نزع السلاح شفافا، لا رجعة فيه وقابلا للتحقق منه دوليا. |
i) Des engagements ou des initiatives d'atténuation appropriés au niveau national, mesurables, notifiables et vérifiables, y compris des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions, de la part de tous les pays parties développés, en veillant à ce que les efforts des uns et des autres soient comparables, compte tenu des différences existant dans la situation de chaque pays; | UN | `1` التزامات أو إجراءات قابلة للقياس ويمكن الإبلاغ عنها والتحقق منها وطنياً، بما في ذلك أهداف قابلة للقياس كمّاً لتخفيف الانبعاثات والحد منها، من جانب جميع البلدان المتقدمة الأطراف، وفي نفس الوقت ضمان إمكانية مقارنة الجهود، مع مراعاة الفوارق في ظروفها الوطنية؛ |
En outre, nous appelons tous les États dotés d'armes nucléaires à procéder à de nouvelles réductions irréversibles et vérifiables. | UN | وإضافة إلى ذلك، نناشد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إجراء مزيد من التخفيضات التي لا رجعة فيها والقابلة للتحقق منها. |
Pour promouvoir la transparence, les efforts tendant à l'élimination des armes nucléaires doivent être équilibrés et vérifiables. | UN | 61 - وأضاف قائلاً إنه يجب، من أجل تعزيز الشفافية، أن تكون الجهود المبذولة من أجل إزالة الأسلحة النووية متوازنة وقابلة للتحقّق. |
Dans la mesure où ces assurances risquent d'être vides de sens, le Rapporteur spécial propose d'établir un certain nombre de conditions essentielles relatives à la protection contre la torture et les autres formes de mauvais traitements dans le but de garantir que ces assurances soient fermes, sérieuses et vérifiables. | UN | ونظرا إلى أن هذه الضمانات قد لا تكـون سـوى إيماءات فارغة(13)، فإن المقرر الخاص يرغب في طرح عدد من المتطلبات الأساسية التي ينبغي أن تفي بها الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بالحماية من التعذيب وغير ذلك من أشكال سوء المعاملة لكي تصبح هذه الضمانات ضمانات تامة ومجدية وقابلة للتدقيق. |
Le Comité estime que le Secrétaire général devrait fournir des informations exactes et vérifiables concernant, entre autres, la capacité d'occupation totale (en nombre d'espaces de travail) et le nombre d'occupants, tant permanents que temporaires (fonctionnaires, consultants et autres), des bâtiments du complexe du Siège et des bâtiments hors site. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام أن يقدم معلومات دقيقة وقابلة للمراجعة تشمل على سبيل المثال لا الحصر إجمالي الطاقة الاستيعابية (أماكن العمل) وعدد الشاغلين بصفة دائمة ومؤقتة، بمن فيهم الموظفون والخبراء الاستشاريون وغيرهم من الشاغلين في مباني المجمع والمباني الواقعة خارجه. |
Allégations corroborées par des sources indépendantes et vérifiables | UN | الادعاءات التي تثبتها مصادر مستقلة قابلة للتحقق منها |
Le meilleur moyen de convaincre la communauté internationale de cette volonté était d'accomplir des progrès sensibles et vérifiables sur le terrain dans la première période de 30 jours prévue par la résolution 1556 (2004). | UN | ويسود شعور بأن أنجع سبيل لكي تثبت الحكومة هذا الالتزام للمجتمع الدولي إنما يتمثل في إحراز تقدم ملموس قابل للتحقق ميدانيا في غضون فترة الإبلاغ الأولى ومدتها 30 يوما التي نص عليها القرار 1556 (2004). |
Qui plus est, la présomption concernant le siège statutaire ne peut être écartée que si des éléments objectifs et vérifiables par les tiers permettent d'établir l'existence d'une situation réelle différente de celle que la localisation audit siège statutaire est censée refléter. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن دحض الافتراض الخاص بالمكتب المسجل إلا إذا كانت هناك على السواء عوامل موضوعية يُمكن للغير أن يتبينها وتتيح إثبات أن هناك وضعا فعليا قائما يختلف عن الوضع الذي يظهر عند اعتبار ذلك المركز كائنا في ذلك المكتب المسجل. |