"et valeurs qui" - Traduction Français en Arabe

    • والقيم التي
        
    • وقيم جديدة
        
    Mon pays réaffirme son engagement envers le processus de paix au Moyen-Orient, conformément aux principes et valeurs qui président à la coexistence harmonieuse des peuples. UN ويؤكد بلدي مجددا التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط تمشيا مع المبادئ والقيم التي تحكم التعايش المتوائم بين الشعوب.
    Il faut un examen plus approfondi des paradigmes et valeurs qui ont façonné la société mondiale. UN ومن الضروري إجراء استعراض أكثر تعمقا للنماذج والقيم التي شكلت المجتمع العالمي.
    La consultation publique a pour objet d'étudier les meilleurs moyens de s'appuyer sur la loi relative aux droits de l'homme pour exprimer les droits, devoirs et valeurs qui sous-tendent la société du Royaume-Uni. UN وتهدف المشاورات العامة إلى استكشاف أفضل وسيلة للبناء على قانون حقوق الإنسان بما يجسد الحقوق والمسؤوليات والقيم التي يقوم عليها مجتمع المملكة المتحدة.
    Nous sommes conscients du fait que notre monde connaît des changements profonds et nécessaires mais nous ne pouvons pas accepter que l'on renonce aux principes et valeurs qui unissent la famille humaine et la famille des nations. UN ومع تقديرنا للتغييرات العميقة والضرورية التي يمر بها عالمنا، فإننا لا نملك أن نشجّع على ترك المبادئ والقيم التي تربط بيننا داخل الأسرة الإنسانية وأسرة الأمم.
    Dans le cadre du programme, les participants sont exposés à de nouvelles coutumes, moeurs et valeurs qui les forcent à se pencher sur leurs propres normes culturelles. UN وأثناء هذه البرامج، يُعَرض المشاركون إلى عادات ومُثل وأخلاق وقيم جديدة تحملهم على التدبر في معاييرهم الثقافية الخاصة بهم.
    < < Les critères les plus importants qui permettent de mesurer le succès d'un programme éducatif sont l'apprentissage qui a eu lieu et les attitudes et valeurs qui ont été développées. UN " إن أهم مقاييس نجاح برنامج تعليمي ما تتلخص في التعلم الذي حدث والمواقف والقيم التي تشكلت.
    Ce document examinera comment on peut s'appuyer sur la loi relative aux droits de l'homme pour exprimer les droits, devoirs et valeurs qui soustendent la société du RoyaumeUni. UN وستستكشف بذلك كيفية الاستناد إلى قانون حقوق الإنسان لتجسيد الحقوق والمسؤوليات والقيم التي يقوم عليها مجتمع المملكة المتحدة.
    La composante déontologie est un élément central du système de responsabilité - en particulier les mécanismes, politiques, principes et valeurs qui constituent la norme pour juger la conduite et le comportement du personnel des Nations Unies. UN 93 - يشكل العنصر الأخلاقي عاملا رئيسيا في نظام المساءلة - وعلى وجه الخصوص الآليات والسياسات والمبادئ والقيم التي تضع معايير السلوك والتصرف لموظفي الأمم المتحدة.
    Des politiques d'utilisation de la force devraient être élaborées pour orienter la police quant aux lois et valeurs qui doivent guider leur utilisation de la force, aux niveaux admissibles de force, et à d'autres questions comme la nécessité de donner la priorité à la sécurité des civils. UN كما ينبغي تطوير سياسات استعمال القوة بحيث توفر التوجيهات اللازمة لأفراد الشرطة بصدد القوانين والقيم التي من شأنها توجيه استعمالهم للقوة في حدود مستويات القوة المسموح بها، وغير ذلك من المسائل من قبيل الحاجة إلى إعطاء أولوية لسلامة المدنيين.
    Il faut que les directives à l'intention de la police accordent une place privilégiée aux lois et valeurs qui doivent éclairer l'utilisation que la police fait de la force et le degré autorisé, et à d'autres points tels que la nécessité de donner la priorité à la sécurité des citoyens ordinaires. UN وتحتاج التوجيهات المقدمة إلى الشرطة أن تركز على القوانين والقيم التي ينبغي أن توضح استخدام أفرادها للقوة والمستويات المسموحة للقوة، بالإضافة إلى مسائل أخرى مثل الحاجة إلى إعطاء الأولوية لسلامة المواطنين العاديين.
    L'attaque terroriste qui a détruit à Bagdad le quartier général des Nations Unies, frappé et tué des dizaines d'innocents, dont Sergio Vieira de Mello, Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, a lancé un grand défi aux principes et valeurs qui constituent le socle granitique de notre Organisation. UN فالهجوم الإرهابي الذي دمر مقر الأمم المتحدة في بغداد فأصاب وقتل العشرات من الضحايا الأبرياء، بمن فيهم سيرجيو فييرا دي ميلو، ممثل الأمين العام الخاص للعراق، شكل تحديا كبيرا للمبادئ والقيم التي هي أساس منظمتنا.
    Il est encore bon de rappeler que tout en étant favorable à l'égalité des cultures, encore faut-il que la culture concernée ne se fonde pas sur des signes identitaires ou des caractéristiques totalement incompatibles avec la dignité humaine ou avec les principes et valeurs qui fondent notre engagement commun en faveur de l'humanisme, de l'État de droit et du respect de la dignité d'autrui. UN وسيكون من المستصوب أن نذكِّـر بحقيقة أنه في الوقت الذي نؤيد فيه المساواة بين الثقافات، فإن الثقافة المعنية ينبغي ألا تكون قائمة على تحديد دلالات أو خصائص لا تتطابق كلية مع الكرامة الإنسانية أو مع المبادئ والقيم التي تشكل التزامنا المشترك بالحركة الإنسانية، وسيادة القانون، واحترام كرامة الآخرين.
    L'objectif du programme d'éducation de l'Office est de fournir aux réfugiés de Palestine un enseignement de qualité ainsi que la possibilité d'acquérir des connaissances et des compétences pratiques et à leur inculquer certaines attitudes et valeurs qui favorisent leur épanouissement en tant qu'individus aptes à prendre des décisions en toute connaissance de cause et à contribuer favorablement à l'avenir de leur société. UN 5 - ويهدف برنامج الأونروا التعليمي إلى تزويد اللاجئين الفلسطينيين بتعليم جيد النوعية وبفرص اكتساب المعارف والمهارات والمواقف والقيم التي تعزز تنميتهم كأفراد مسؤولين قادرين على اتخاذ قرارات مستنيرة والإسهام على نحو إيجابي في المجتمع.
    30. Les experts ont affirmé que la Commission des droits de l'homme devrait continuer à jouer un rôle essentiel dans l'élaboration d'une interprétation commune des principes, règles, normes et valeurs qui sont la base de la démocratie et les éléments clefs du concept de l'état de droit, et pour promouvoir le contenu normatif des droits fondamentaux énoncés dans plusieurs instruments internationaux. UN 30- أكد الخبراء على وجوب أن تواصل لجنة حقوق الإنسان أداء دورٍ حاسم في وضع تفاهم مشترك بشأن المبادئ والقواعد والمعايير والقيم التي تشكل أساس الديمقراطية والعناصر الأساسية لمفهوم سيادة القانون، وفي تعزيز المضمون المعياري لحقوق الإنسان المدرجة في مختلف الصكوك الدولية.
    M. Paolillo (Uruguay) (parle en espagnol) : L'environnement dans lequel vit l'humanité est dynamique et mouvant, mais les principes et valeurs qui régissent la nature humaine sont stables et permanents. UN السيد باوليو (أورغواي) (تكلم بالإسبانية): البيئة التي تعيش فيها البشرية بيئة دينمية متغيرة، لكن المبادئ والقيم التي تحكم الطبيعة البشرية مستقرة ودائمة.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire que nous avons adoptée à l'aube du XXIe siècle, nous réaffirmons notre foi dans l'Organisation et notre attachement à la Charte, notamment aux principes et valeurs qui sous-tendent les relations internationales, tels que la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités. UN 2 - إذ نشير إلى إعلان الألفية الذي اعتمدناه فجر القرن الحادي والعشرين، نؤكد مجددا إيماننا بالمنظمة والتزامنا بالميثاق، بما في ذلك المبادئ والقيم التي تقوم عليها العلاقات الدولية، من قبيل الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة.
    M. Oti (Îles Salomon) (parle en anglais) : Monsieur le Président, j'ai le privilège d'intervenir devant vous aujourd'hui à la place de mon Premier Ministre, M. Manasseh Sogavare, pour réaffirmer le ferme attachement du Gouvernement et du peuple des Îles Salomon aux principes, idéaux et valeurs qui nous réunissent dans cette salle tous les ans en vue de les réexaminer et de les réaffirmer. UN السيد أوتي (جزر سليمان) (تكلم بالانكليزية): السيد الرئيس، يشرفني أن أمثل أمامكم اليوم نيابة عن رئيس وزرائنا، السيد مانيسه سوغافاري، لأجدد التزام حكومة وشعب جزر سليمان الحازم بالمبادئ والمثل والقيم التي تجمعنا هنا كل سنة كي نعيد النظر فيها والتأكيد عليها من جديد.
    33. Avoir confiance dans les institutions signifie connaître et reconnaître comme valides les valeurs et normes qui les guident et supposer, du fait de l'attachement à ces valeurs, qu'un cadre institutionnel assis sur de telles normes et valeurs a suffisamment de sens pour un nombre suffisant de personnes pour les pousser à appuyer activement et en permanence ces institutions et à respecter les normes et valeurs qui les fondent. UN 33- والثقة بالمؤسسات تعني معرفة القيم والمعايير المشتركة التي توجه مؤسسة من المؤسسات والاعتراف بصحتها واستقاء افتراض من هذا الالتزام مفاده أن ترتيباً مؤسسياً يقوم على مثل هذه المعايير والقيم يستثير لدى عدد كاف من الناس شعورا يكفي لتوليد دعم فاعل متواصل لهذه المؤسسات وامتثال للمعايير والقيم التي تقوم عليها.
    L'intensification de la violence et sa légitimisation, le harcèlement, la cupidité et les hiérarchies que le monde a connus depuis 30 ans ont aidé à faire apparaître la nécessité de nouveaux paradigmes et valeurs qui recréent les idéaux d'égalité, de développement et de paix. UN وساعدت زيادة كثافة وتقنين العنف والترهيب والجشع والسلطة الأبوية التي يعاني منها العالم لأكثر من 30 عاما على كشف الحاجة إلى نماذج وقيم جديدة من شأنها أن تعيد مثل المساواة والتنمية والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus