"et viable" - Traduction Français en Arabe

    • ومستدام
        
    • ومستدامة
        
    • والمستدام
        
    • والمستدامة
        
    • وقابلة للبقاء
        
    • وقابلة للحياة
        
    • وقادرة على البقاء
        
    • والاستدامة
        
    • ودائم
        
    • وقابل للتطبيق
        
    • وقابلة للاستمرار
        
    • واستدامة
        
    • وقابل للاستمرار
        
    • ومستداما
        
    • وعملي
        
    En mettant en œuvre des politiques axées sur l'individu, il cherche à mettre en place une infrastructure économique solide, équitable et viable dans le pays. UN وفي تنفيذ السياسات التي تتركز في يد الشعب، تسعى الحكومة إلى إرساء هيكل اقتصادي متين ومنصف ومستدام في البلد.
    Ce processus devrait être ouvert, participatif, tenir compte de la question de la parité des sexes, applicable en pratique, économique et viable. UN ويجب أن تكون هذه العملية شاملة، وتشاركية، ومراعية للمساواة بين الجنسين، وقابلة للتنفيذ، وفعالة من حيث الكلفة، ومستدامة.
    Une paix durable et viable dans le monde dépend d'un appui responsable, cohérent et solide de la communauté internationale. UN ويعتمد تحقيق السلام الدائم والمستدام في جميع أنحاء العالم على الدعم المسؤول والمتماسك والقوي من قبل المجتمع الدولي.
    Ils ont aussi aidé à faire face au problème de la drogue et à renforcer les communautés ethniques en favorisant un développement autonome et viable tout en préservant les cultures et modes de vie traditionnels. UN كما تساعد هذه المشاريع في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، وفي تعزيز المجتمعات الإثنية عن طريق التنمية المكتفية ذاتياً والمستدامة مع المحافظة على ثقافة هذه المجتمعات وأسباب معيشتها التقليدية.
    Cela devra passer immanquablement par la création, aux côtés d'Israël, d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN وسيتأتى ذلك بلا شك من خلال إنشاء، دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء بحدود معينة ومعترف بها دوليا، إلى جانب إسرائيل.
    L'apparition d'un réseau mondial vigoureux et viable d'organisations non gouvernementales est un fait. UN وظهور شبكة عالمية قوية وقابلة للحياة تتألف من منظمات غير حكومية أمر حقيقي.
    Un État palestinien fort et viable pourra garantir la paix au Moyen-Orient. UN ومن شأن قيام دولة فلسطينية قوية وقادرة على البقاء أن يكفل استدامة السلام في الشرق الأوسط.
    Il faut que le résultat final soit stable et viable. UN ويجب أن تتسم النتيجة النهائية بالاستقرار والاستدامة.
    La Grèce accueillera avec satisfaction toute nouvelle initiative en vue d'une solution juste et viable fondée sur les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وأعلن ترحيب اليونان بأي مبادرة جديدة من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم يستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La réalisation d'un nouvel ordre économique sans exclusion, équitable et viable est un impératif à poursuivre systématiquement, avec une détermination renouvelée. UN وإقامة نظام اقتصادي جديد شامل ومنصف ومستدام مسألة حتمية يجب السعي لتحقيقها بتركيز وعزم متجددين.
    La suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire nous donne une occasion exceptionnelle de lancer le processus de création d'un ordre mondial juste et viable. UN إن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية تعطينا فرصة فريدة للبدء بعملية إقامة نظام عالمي عادل ومستدام.
    Ce sentiment d'appartenance à une communauté est important si l'on veut conserver une société saine et viable. UN لأن شعور الانتماء للجماعة عنصر هام للحفاظ على مجتمع سليم ومستدام.
    La Chine est favorable à un système mondial de sécurité alimentaire. Elle est favorable également à une stratégie complète, coordonnée et viable en matière de sécurité alimentaire. UN وتحبّذ الصين نظاماً عالمياً لضمان الأمن الغذائي واستراتيجية شاملة منسّقة ومستدامة للأمن الغذائي العالمي.
    Pour atteindre les cibles alimentaires mondiales, il faudra une gestion améliorée et viable des ressources en cause : terres, nutriments et eau. UN وستتطلب تلبية أهداف الأغذية العالمية إدارة محسَّنة ومستدامة للموارد ذات الصلة، بما في ذلك الأراضي والمغذيات والمياه.
    Le retrait et la destruction des armes nucléaires participent d'une stratégie de non-prolifération efficace et viable. UN وتعد إزالة الأسلحة النووية وتدميرها جزءا من استراتيجية فعالة ومستدامة لعدم انتشارها.
    Le droit à la terre et le droit connexe d'en faire une utilisation productive et viable sont une condition sine qua non de l'élimination de la pauvreté. UN وتشكل الأرض والحق الملازم لها في الاستخدام المنتج والمستدام لها شرطاً مسبقاً أساسياً لاستئصال شأفة الفقر.
    Certains pays de la région soucieux de gérer le secteur de manière plus économique et viable, ont donc révisé leurs politiques énergétiques en y intégrant une ou plusieurs autres énumérées ci-après, pour assurer la viabilité du secteur : UN ومن ثم فاعترافا بالحاجة إلى التقدم نحو تحسين الإدارة الاقتصادية والمستدامة للقطاع، قامت بلدان المنطقة بتنقيح سياساتها للطاقة وأُدرجت فيها واحدة أو أكثر من السياسات التالية لتحقيق الاستدامة في القطاع:
    Un règlement juste, équitable et viable du conflit du Moyen-Orient dépend de la création d'un État palestinien souverain, indépendant et viable sur la base des frontières antérieures à 1967 et ayant Jérusalem pour capitale. UN ويتوقف اتخاذ قرار عادل ومنصف ومستدام للنزاع في الشرق الأوسط على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وذات سيادة، وقابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس.
    Pour cette raison, nous continuerons d'être de fermes avocats du droit du peuple palestinien à un État sûr et viable. UN ولهذا السبب سنبقى مؤيدين أقوياء لحق الشعب الفلسطيني في دولة آمنة وقابلة للحياة.
    Cette politique a suscité de profondes inquiétudes quant à la possibilité de créer à l'avenir, aux côtés d'Israël, d'un État palestinien qui soit indépendant et viable. UN وكانت هذه السياسة مصدر قلق شديد بشأن إمكانية إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومتواصلة جغرافيا وقادرة على البقاء.
    Le résultat final doit être stable et viable. UN ويتعين أن تكون النتيجة النهائية متسمة بالاستقرار والاستدامة.
    Notre objectif ultime reste inchangé : obtenir une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant dans la paix et la sécurité aux côtés d'Israël. UN وقد بقي هدفنا النهائي هو نفسه: سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوفر لها أسباب الحياة تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Les Accords de Washington et de Vienne ont jeté les fondations d'une paix juste et viable en Bosnie. UN وقد أرسى اتفاقا واشنطن وفيينا اﻷساس لقيام سلم عادل وقابل للتطبيق في البوسنة.
    Cela non seulement permettrait de jeter les fondements d'une nation palestinienne durable et viable, mais également atténuerait les tensions politiques, encourageant la paix et la stabilité. UN وهذا لن يكون ركيزة قوية ﻷمة فلسطينية صحيحة وقابلة للاستمرار فحسب بل سيؤدي أيضا الى تخفيف التوترات، وبالتالي النهوض بقضية السلم والاستقرار.
    De notre point de vue, cette conception plus vaste et viable du développement apporterait peut-être des remèdes aux nombreux maux dont souffrent nos sociétés. UN ونرى أن هذا نهج أكثر شمولا واستدامة تجاه التنمية، وربما يمكن أن يوفر بعض الحلول للعلل التي تصيب مجتمعاتنا.
    Assurer une base financière solide et viable doit faire partie des efforts de réforme. UN يجب أن يكون تأمين أساس مالي سليم وقابل للاستمرار جزءا لا يتجزأ من جهود اﻹصلاح.
    Par conséquent, il est important que nous assurions un relèvement durable, équilibré et viable de l'économie mondiale. UN ولذلك من المهم أن نضمن أن يكون الانتعاش الاقتصادي العالمي دائما ومتوازنا ومستداما.
    En même temps, il convient d'adopter sans plus tarder un programme global, équitable et viable pour la constitution des nouvelles forces armées. UN وينبغي في الوقت نفسه القيام دون مزيد من الابطاء، إلى اعتماد برنامج شامل، عادل، وعملي لتشكيل القوات المسلحة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus