En mettant en œuvre des politiques axées sur l'individu, il cherche à mettre en place une infrastructure économique solide, équitable et viable dans le pays. | UN | وفي تنفيذ السياسات التي تتركز في يد الشعب، تسعى الحكومة إلى إرساء هيكل اقتصادي متين ومنصف ومستدام في البلد. |
Ce processus devrait être ouvert, participatif, tenir compte de la question de la parité des sexes, applicable en pratique, économique et viable. | UN | ويجب أن تكون هذه العملية شاملة، وتشاركية، ومراعية للمساواة بين الجنسين، وقابلة للتنفيذ، وفعالة من حيث الكلفة، ومستدامة. |
Une paix durable et viable dans le monde dépend d'un appui responsable, cohérent et solide de la communauté internationale. | UN | ويعتمد تحقيق السلام الدائم والمستدام في جميع أنحاء العالم على الدعم المسؤول والمتماسك والقوي من قبل المجتمع الدولي. |
Ils ont aussi aidé à faire face au problème de la drogue et à renforcer les communautés ethniques en favorisant un développement autonome et viable tout en préservant les cultures et modes de vie traditionnels. | UN | كما تساعد هذه المشاريع في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، وفي تعزيز المجتمعات الإثنية عن طريق التنمية المكتفية ذاتياً والمستدامة مع المحافظة على ثقافة هذه المجتمعات وأسباب معيشتها التقليدية. |
Cela devra passer immanquablement par la création, aux côtés d'Israël, d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وسيتأتى ذلك بلا شك من خلال إنشاء، دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء بحدود معينة ومعترف بها دوليا، إلى جانب إسرائيل. |
L'apparition d'un réseau mondial vigoureux et viable d'organisations non gouvernementales est un fait. | UN | وظهور شبكة عالمية قوية وقابلة للحياة تتألف من منظمات غير حكومية أمر حقيقي. |
Un État palestinien fort et viable pourra garantir la paix au Moyen-Orient. | UN | ومن شأن قيام دولة فلسطينية قوية وقادرة على البقاء أن يكفل استدامة السلام في الشرق الأوسط. |
Il faut que le résultat final soit stable et viable. | UN | ويجب أن تتسم النتيجة النهائية بالاستقرار والاستدامة. |
La Grèce accueillera avec satisfaction toute nouvelle initiative en vue d'une solution juste et viable fondée sur les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وأعلن ترحيب اليونان بأي مبادرة جديدة من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم يستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
La réalisation d'un nouvel ordre économique sans exclusion, équitable et viable est un impératif à poursuivre systématiquement, avec une détermination renouvelée. | UN | وإقامة نظام اقتصادي جديد شامل ومنصف ومستدام مسألة حتمية يجب السعي لتحقيقها بتركيز وعزم متجددين. |
La suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire nous donne une occasion exceptionnelle de lancer le processus de création d'un ordre mondial juste et viable. | UN | إن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية تعطينا فرصة فريدة للبدء بعملية إقامة نظام عالمي عادل ومستدام. |
Ce sentiment d'appartenance à une communauté est important si l'on veut conserver une société saine et viable. | UN | لأن شعور الانتماء للجماعة عنصر هام للحفاظ على مجتمع سليم ومستدام. |
La Chine est favorable à un système mondial de sécurité alimentaire. Elle est favorable également à une stratégie complète, coordonnée et viable en matière de sécurité alimentaire. | UN | وتحبّذ الصين نظاماً عالمياً لضمان الأمن الغذائي واستراتيجية شاملة منسّقة ومستدامة للأمن الغذائي العالمي. |
Pour atteindre les cibles alimentaires mondiales, il faudra une gestion améliorée et viable des ressources en cause : terres, nutriments et eau. | UN | وستتطلب تلبية أهداف الأغذية العالمية إدارة محسَّنة ومستدامة للموارد ذات الصلة، بما في ذلك الأراضي والمغذيات والمياه. |
Le retrait et la destruction des armes nucléaires participent d'une stratégie de non-prolifération efficace et viable. | UN | وتعد إزالة الأسلحة النووية وتدميرها جزءا من استراتيجية فعالة ومستدامة لعدم انتشارها. |
Le droit à la terre et le droit connexe d'en faire une utilisation productive et viable sont une condition sine qua non de l'élimination de la pauvreté. | UN | وتشكل الأرض والحق الملازم لها في الاستخدام المنتج والمستدام لها شرطاً مسبقاً أساسياً لاستئصال شأفة الفقر. |
Certains pays de la région soucieux de gérer le secteur de manière plus économique et viable, ont donc révisé leurs politiques énergétiques en y intégrant une ou plusieurs autres énumérées ci-après, pour assurer la viabilité du secteur : | UN | ومن ثم فاعترافا بالحاجة إلى التقدم نحو تحسين الإدارة الاقتصادية والمستدامة للقطاع، قامت بلدان المنطقة بتنقيح سياساتها للطاقة وأُدرجت فيها واحدة أو أكثر من السياسات التالية لتحقيق الاستدامة في القطاع: |
Un règlement juste, équitable et viable du conflit du Moyen-Orient dépend de la création d'un État palestinien souverain, indépendant et viable sur la base des frontières antérieures à 1967 et ayant Jérusalem pour capitale. | UN | ويتوقف اتخاذ قرار عادل ومنصف ومستدام للنزاع في الشرق الأوسط على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وذات سيادة، وقابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس. |
Pour cette raison, nous continuerons d'être de fermes avocats du droit du peuple palestinien à un État sûr et viable. | UN | ولهذا السبب سنبقى مؤيدين أقوياء لحق الشعب الفلسطيني في دولة آمنة وقابلة للحياة. |
Cette politique a suscité de profondes inquiétudes quant à la possibilité de créer à l'avenir, aux côtés d'Israël, d'un État palestinien qui soit indépendant et viable. | UN | وكانت هذه السياسة مصدر قلق شديد بشأن إمكانية إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومتواصلة جغرافيا وقادرة على البقاء. |
Le résultat final doit être stable et viable. | UN | ويتعين أن تكون النتيجة النهائية متسمة بالاستقرار والاستدامة. |
Notre objectif ultime reste inchangé : obtenir une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant dans la paix et la sécurité aux côtés d'Israël. | UN | وقد بقي هدفنا النهائي هو نفسه: سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوفر لها أسباب الحياة تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
Les Accords de Washington et de Vienne ont jeté les fondations d'une paix juste et viable en Bosnie. | UN | وقد أرسى اتفاقا واشنطن وفيينا اﻷساس لقيام سلم عادل وقابل للتطبيق في البوسنة. |
Cela non seulement permettrait de jeter les fondements d'une nation palestinienne durable et viable, mais également atténuerait les tensions politiques, encourageant la paix et la stabilité. | UN | وهذا لن يكون ركيزة قوية ﻷمة فلسطينية صحيحة وقابلة للاستمرار فحسب بل سيؤدي أيضا الى تخفيف التوترات، وبالتالي النهوض بقضية السلم والاستقرار. |
De notre point de vue, cette conception plus vaste et viable du développement apporterait peut-être des remèdes aux nombreux maux dont souffrent nos sociétés. | UN | ونرى أن هذا نهج أكثر شمولا واستدامة تجاه التنمية، وربما يمكن أن يوفر بعض الحلول للعلل التي تصيب مجتمعاتنا. |
Assurer une base financière solide et viable doit faire partie des efforts de réforme. | UN | يجب أن يكون تأمين أساس مالي سليم وقابل للاستمرار جزءا لا يتجزأ من جهود اﻹصلاح. |
Par conséquent, il est important que nous assurions un relèvement durable, équilibré et viable de l'économie mondiale. | UN | ولذلك من المهم أن نضمن أن يكون الانتعاش الاقتصادي العالمي دائما ومتوازنا ومستداما. |
En même temps, il convient d'adopter sans plus tarder un programme global, équitable et viable pour la constitution des nouvelles forces armées. | UN | وينبغي في الوقت نفسه القيام دون مزيد من الابطاء، إلى اعتماد برنامج شامل، عادل، وعملي لتشكيل القوات المسلحة الجديدة. |