"et vice versa" - Traduction Français en Arabe

    • والعكس بالعكس
        
    • والعكس صحيح
        
    • وبالعكس
        
    • أو العكس
        
    • و العكس صحيح
        
    • والعكس صواب
        
    • و العكس بالعكس
        
    Des aides financières sont versées aux familles hutus qui accueillent un orphelin tutsi et vice versa. UN وتُقدَّم حوافز مالية إلى أسر الهوتو التي تحتضن اليتامى من التوتسي، والعكس بالعكس.
    Il a également souligné qu'il fallait faire connaître aux niveaux national et international les vues exprimées au niveau local, et vice versa. UN كما شددت الشبكة على الحاجة إلى إبلاغ الآراء المعرب عنها على الصعيد المحلي إلى الصعيدين الوطني والدولي، والعكس بالعكس.
    Peut-être que quelque chose en toi voit quelque chose en moi et vice versa. Open Subtitles ربما شئ ما بك يري شئ ما داخلي خاص والعكس بالعكس
    Les puces de conversion traduisent le signal sortant d'analogique à digital et vice versa. Open Subtitles الرقاقات تقوم بتحويل الإشارات الصادرة من التناظرية إلي رقمية والعكس صحيح
    Les droits procréatifs sont cruciaux pour lutter contre la violence sexiste et vice versa. UN وضمان الحقوق الإنجابية أمر ضروري للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس، والعكس صحيح.
    Le chauffeur de bus, qui doit lui aussi avoir l'expérience des enfants et être titulaire d'un permis de conduire de bus délivré par les autorités compétentes, transporte les enfants de la crèche à la maison et vice versa. UN ويجب أن يكون سائق الباص ذا خبرة في التعامل مع الأطفال وحاصلاً على رخصة سواقة باص صالحة وصادرة من الجهات المختصة في الدولة ويقوم بنقل الأطفال من دار الحضانة إلى منازل ذويهم وبالعكس.
    En cours de carrière, il est impossible de passer du parquet au siège et vice versa. UN وخلال الخدمة المهنية للمدعي العام، لا يمكن نقله من مكتب النيابة العامة إلى وظيفة قاضٍ أو العكس.
    Les progrès réalisés quant au fond dans les diverses voies bilatérales du processus de paix imprimeront certainement un élan précieux aux groupes de travail multilatéraux, et vice versa. UN ومما لا شك فيه أن التقدم الملموس على مختلف المسارات الثنائية لعملية السلم، سيوفر ﻷفرقة العمل المتعددة اﻷطراف زخمـــا قيما، والعكس بالعكس.
    En outre, la Présidente de la Commission pourra être invitée à s'adresser au conseil d'administration et vice versa. UN وعلاوة على ذلك، يمكن دعوة رئيس اللجنة للإدلاء بكلمة أمام المجلس التنفيذي والعكس بالعكس.
    L'effet éventuel sera d'autant plus grand que l'intervention d'États tiers dans le conflit sera plus importante, et vice versa. UN وكلما اتسع ضلوع دول ثالثة في نزاع مسلّح غير دولي زادت إمكانية تأثر المعاهدات والعكس بالعكس.
    Les Lendu ne pouvaient pas se rendre dans les zones contrôlées par les Hema et vice versa. UN ولا يستطيع الليندو أن يذهبوا إلى المناطق التي يسيطر عليها الهيما والعكس بالعكس.
    En particulier, des fonctionnaires de la Banque mondiale ont assisté à des réunions organisées par le SELA et vice versa. UN وعلى وجه الخصوص، حضر موظفون من البنك الدولي اجتماعات نظمتها المنظومة الاقتصادية والعكس بالعكس.
    Ainsi, nombre de technologies qui sont aujourd'hui couramment utilisées dans la vie civile furent créées pour une application militaire, et vice versa. UN وبعبارة أخرى، فإن الكثير من التكنولوجيات المستخدمة في الحياة المدنية اليومية هي أصلا تكنولوجيات عسكرية، والعكس بالعكس.
    Certaines catégories de travaux sont cependant considérées dans la pratique culturelle comme convenant mieux aux hommes qu'aux femmes et vice versa. UN بيد أن بعض أنواع العمل تعتبر أكثر ملاءمة للرجل من المرأة والعكس بالعكس وفقا للممارسات الثقافية.
    Par exemple, la police peut ainsi se familiariser avec le rôle des travailleurs sociaux et vice versa. UN فالشرطة، على سبيل المثال، يمكنها أن تتعرف على دور العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية، والعكس بالعكس.
    Manière dont les femmes d'affaires sont perçues par les banques et vice versa. UN نظرة البنوك إلى سيدات اﻷعمال والعكس بالعكس
    Il ne peut pas y avoir inclusion dans l'éducation sans qualité et vice versa. UN والإدماج في التعليم لا يمكن أن يتحقق بدون النوعية، والعكس صحيح.
    En règle générale, le prix d'un titre à taux fixe chute à mesure que les taux d'intérêt augmentent, et vice versa. UN وعلى وجه العموم، فإنه مع ارتفاع سعر الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد والعكس صحيح.
    Il ne peut y avoir de sécurité de l'État sans sécurité humaine, et vice versa. UN وفي غياب الأمن البشري، لا يمكن تحقيق أمن الدول، والعكس صحيح.
    À ces exceptions près, il n'y a pas eu de vol depuis la République de Srpska vers la République fédérative de Yougoslavie et vice versa. UN وفيما عدا تلك الرحلات، لم تجر أي رحلات من جمهورية سربسكا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبالعكس.
    En outre, les ressources en eaux souterraines ne peuvent remplacer les ressources en eaux de surface, et vice versa, les unes et les autres étant complémentaires. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا تعتبر موارد المياه الجوفية بديلا لموارد المياه السطحية أو العكس.
    Cette éversion d'espace-temps nous a donné leur boîte et vice versa. Open Subtitles هكذا, ذلك العالم الموازي قد أعطانا صندوقنا و العكس صحيح
    Si les parents utilisent ce système, le versement de l'allocation de maternité à la mère est interrompu, et c'est l'assurance maladie du père ou du mari qui lui verse l'allocation, pour autant qu'il y ait droit, et vice versa. UN وإذا استُفيد من التناوب على رعاية الطفل، يوقف دفع علاوة الأمومة إلى الأم، ويبدأ دفع هذه العلاوة إلى الرجل من صندوق التأمين الصحي الذي يشترك فيه الأب، طالما استوفى شروط استحقاق الدفع، والعكس صواب.
    Les amis sont devenus des ennemis, et vice versa. Open Subtitles هناك حرب أهلية. الأصدقاءأصبحواأعداء.. و العكس بالعكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus