"et victimes de" - Traduction Français en Arabe

    • وضحايا
        
    • ويتعرضون
        
    • وتعرضوا
        
    Objectif 1. L'Organisation a nourri 723 104 enfants et de la nourriture a été fournie à 171 550 sans-abri, personnes âgées et victimes de catastrophes naturelles. UN الهدف 1: أطعمت المنظمة 104 723 أطفال وقدمت أغذية إلى 550 171 من المتشردين وكبار السن وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Il a indiqué qu'une Unité de soutien aux immigrants et victimes de discrimination raciale et ethnique fournit gratuitement un soutien juridique et psychologique aux victimes de discrimination raciale et aux immigrants victimes de discrimination en général. UN وقيل إنه أُنشئت وحدة لدعم المجني عليهم من المهاجرين وضحايا التمييز العنصري والإثني تقدم الدعم المجاني لضحايا التمييز العنصري والمجني عليهم المهاجرين بوجه عام، بما في ذلك الدعم القانوني والنفسي.
    Une protection devrait être apportée à tous les témoins et victimes de la traite qui doivent pouvoir être accueillis dans des refuges et témoigner contre les responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Des conseils portant sur la réinsertion et la réintégration ont été prodigués, chaque mois, aux autorités gouvernementales compétentes, dont le Ministère des ex-combattants et victimes de guerre, la présidence et le Cabinet du Premier Ministre. UN قدمت المشورة على أساس شهري بشأن إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج إلى السلطات الحكومية المعنية، بما في ذلك وزارة قدماء المحاربين وضحايا الحرب ومكتب رئيس الوزراء ومكتب رئيس الجمهورية.
    Non seulement ils ne peuvent pas exercer leur droit en public, mais ils sont en outre persécutés et victimes de violences dans certains endroits. UN فهم ليسوا ممنوعين من ممارسة هذا الحق علانية فحسب، بل إنهم يُضطهدون أيضا ويتعرضون للعنف فعليا في بعض الأماكن.
    68. De nombreux journalistes ont été arrêtés, empêchés de quitter le pays et victimes de brimades; l'un d'eux a même disparu. UN 68- واعتُقل العديد من الصحفيين ومُنعوا من مغادرة البلد وتعرضوا للمضايقة. بل لقد اختفى واحد منهم.
    EXIL, Centre médico-psycho-social pour réfugiés et victimes de torture, Bruxelles (Belgique); aide médicale, psychologique, sociale. UN مركز الطب وعلم النفس الاجتماعي المعني بشؤون اللاجئين وضحايا التعذيب، بروكسل، بلجيكا؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية.
    EXIL (Centre médico-psychosocial pour réfugiés et victimes de la torture) UN مركز الطب وعلم النفس الاجتماعي المعني بشؤون اللاجئين وضحايا التعذيب
    Centre médico-psychosocial pour réfugiés et victimes de la torture UN مركز الطب وعلم النفس الاجتماعي المعني بشؤون اللاجئين وضحايا التعذيب
    De nouveaux services pour femmes battues et victimes de violence ont par ailleurs été mis en place avec le concours du Centre d'études pour les questions d'égalité. UN وقد أنشئت وحدات جديدة للنساء اللائي يتعرضن للضرب وضحايا العنف وكذلك مركز البحوث لمسائل المساواة.
    Aux anciens combattants et victimes de guerre, aux victimes des répressions de l'après-guerre; UN قدماء المحاربين وضحايا الحرب وضحايا عمليات القمع التي شهدتها فترة ما بعد الحرب؛
    En Angola et au Mozambique, il a vu des enfants mutilés par la guerre et victimes de mines terrestres. UN وأضاف أنه رأى أطفالا من قتلى الحرب وضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Une protection doit être assurée à tous les témoins et victimes de la traite afin qu'ils puissent disposer d'un lieu où se réfugier et qu'ils aient la possibilité de témoigner contre les responsables de ces actes. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Une protection doit être assurée à tous les témoins et victimes de la traite afin qu'ils puissent disposer d'un lieu où se réfugier et de la possibilité de témoigner contre les responsables de ces actes. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Les enfants témoins et victimes de crimes sexuels bénéficieront d'une protection particulière au cours des procès. UN وتقدم للأطفال الشهود وضحايا الجرائم الجنسية حماية خاصة أثناء الدعاوى.
    Une protection devrait être apportée à tous les témoins et victimes de la traite qui doivent pouvoir être accueillis dans des refuges et témoigner contre les responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Pour les prisonniers et victimes de ce massacre, cet holocauste est loin de toucher à sa fin. Open Subtitles وبالنسبة للسجناء وضحايا هذا القتل الجماعي، فإن محرقتهم لم تنته بعد.
    Quelques délégations ont évoqué les problèmes des migrations urbaines, dans lesquelles les femmes étaient réfugiées économiques, et victimes de diverses formes de discrimination — ethnique, religieuse, raciale, nationale, sexuelle —, auxquels il fallait prêter attention. UN وأشارت بضعة وفود الى مسألة الهجرة الى الحضر، واللاجئات ﻷسباب اقتصادية، وضحايا مختلف أشكال التمييز من إثني وديني وعنصري وقومي وجنسي، بوصفها مسألة تتطلب الاهتمام.
    Dans ce document, 30 nouvelles affaires relatives à des détenus disparus et à des exécutions politiques ont été reconnues et 9 795 prisonniers politiques et victimes de torture ont été qualifiés. UN ويُعترف في هذه الوثيقة ب30 حالة جديدة من حالات المحتجزين المختفين وضحايا الإعدام السياسي، و795 9سجيناً سياسياً وضحية تعذيب.
    Des journalistes sont menacés, arrêtés et victimes de violation de leur domicile. UN فالصحافيون يتلقون تهديدات ويعتقلون ويتعرضون لانتهاك حرمة مساكنهم.
    Elles sont mal nourries, forcées de coucher dans des placards à balais ou dans les toilettes et victimes de sévices sexuels et physiques. UN ويعانون من سوء التغذية وينامون في خزانات المكانس أو في المراحيض ويتعرضون للتحرش الجنسي والجسدي.
    La Commission constate que le Gouvernement érythréen a pris, pendant l'été 2000, des mesures qui étaient préjudiciables à de nombreux intérêts économiques éthiopiens et que les Éthiopiens étaient en butte à l'hostilité de l'opinion publique et victimes de brimades. UN وتلاحظ اللجنة أن حكومة إريتريا اتخذت إجراءات في صيف عام 2000 أضرت بعدة مصالح اقتصادية للإثيوبيين وساد ثمة رأي عام معاد للإثيوبيين وتعرضوا للمضايقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus