"et violations des" - Traduction Français en Arabe

    • وانتهاكات
        
    Ce sont des zones fortement militarisées, dont les habitants subissent souffrances, privations et violations des droits de l'homme. UN وهما منطقتان لهما صبغة عسكرية شديدة وشهدتا معاناة وحرمانا بشريا وانتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Celle-ci a déclenché de nouvelles violences et violations des droits de l'homme par les forces de sécurité. UN وقد أدى ذلك إلى وقوع مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات الأمنية.
    III. Événements et violations des droits de l'homme depuis mar s 2011 27−83 8 UN ثالثاً - الأحداث وانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت منذ آذار/مارس 2011 27-83 10
    1. Discrimination et violations des droits économiques, sociaux et culturels UN 1 - التمييز وانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Il est accusé de génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois et coutumes de la guerre, relativement aux crimes commis à Srebrenica. UN ووجهت إليه تهم ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا.
    Ils ont exigé que le MLC fasse en sorte que ces massacres et violations des droits de l'homme cessent immédiatement et que des comptes soient demandés à leurs auteurs. UN وطالبوا الحركة بوضع حد فوري للمجازر وانتهاكات حقوق الإنسان هذه ومحاسبة مرتكبيها.
    Les membres du Conseil ont exigé qu'il fasse en sorte que ces massacres et violations des droits de l'homme cessent immédiatement et que des comptes soient demandés à leurs auteurs. UN وقد طالبه أعضاء المجلس بأن يكفل الإيقاف الفوري لهذه المجازر وانتهاكات حقوق الإنسان ومساءلة مرتكبيها.
    Il est accusé de génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois ou coutumes de la guerre. UN وقد صدرت في حقه لائحة اتهامات بارتكاب إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها.
    Vinko Pandurević est accusé de génocide, entente en vue de commettre le génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois ou coutumes de la guerre. UN واتهم فينكو باندوريفيتش بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية، والتآمر على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية، وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها.
    Une enquête approfondie doit être menée, sous contrôle international efficace ou avec une participation internationale, sur toutes les atrocités et violations des droits de l'homme qui ont été signalées. UN ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحقيق شامل، تحت مراقبة دولية فعالة أو بمشاركة دولية، في جميع حالات الفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Les nombreux actes de pillage et violations des droits de l'homme commis par les groupes armés et terroristes au nord du Mali contribuent à aggraver les déplacements forcés de population. UN وتساهم أعمال النهب وانتهاكات حقوق الإنسان المتعددة التي ترتكب في شمال مالي في زيادة وتيرة النزوح القسري للسكان.
    Pauvreté, instabilité et violations des droits humains en sont les conséquences. UN والنتائج المترتبة على ذلك هي الفقر وعدم الاستقرار وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle a exprimé son inquiétude vis-à-vis de l'amalgame fréquemment fait entre islam et violations des droits de l'homme et terrorisme. UN وأُعرب عن القلق إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب.
    I. MASSACRES, ATROCITÉS et violations des DROITS DE L'HOMME UN أولا - عمليات التقتيل والفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان
    B. Situation humanitaire et violations des droits de l'homme UN باء - الحالة اﻹنسانية وانتهاكات حقوق اﻹنسان
    Rappelant également sa résolution 1992/39 du 28 août 1992 intitulée " Production et commerce des armes et violations des droits de l'homme " , UN وإذ تشير أيضاً إلى قرارها هي ٢٩٩١/٩٣ المؤرخ ٨٢ آب/أغسطس ٢٩٩١ والمتعلق بانتاج وتجارة اﻷسلحة وانتهاكات حقوق اﻹنسان،
    II. CRIMES INTERNATIONAUX et violations des DROITS DE L'HOMME UN ثانياً - الجرائم الدولية وانتهاكات حقوق اﻹنسان ٣٣ - ٦٥ ٤١
    II. CRIMES INTERNATIONAUX et violations des DROITS DE L'HOMME UN ثانيا - الجرائم الدولية وانتهاكات حقوق اﻹنسان
    L'Organisation des Nations Unies est restée silencieuse face aux atrocités et violations des droits de l'homme commises par le Maroc, alors que la MINURSO devrait avoir pour mandat de relever ces violations et d'en rendre compte. UN وقد وقفت الأمم المتحدة صامتة أمام الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المغرب، والأحرى بها أن تكلّف بعثة الأمم المتحدة برصد الاعتداءات والإبلاغ عنها.
    L'impunité pour les homicides est tombée de 95 % en 2010 à 72 % en 2013, et des condamnations ont été obtenues dans des affaires très médiatisées de crimes internationaux et violations des droits de l'homme. UN وقد انخفضت معدلات الإفلات من العقاب على جرائم القتل من 95 في المائة في عام 2010 إلى 72 في المائة في عام 2013، وصدرت إدانات في قضايا بارزة تتعلق بجرائم دولية وانتهاكات لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus