"et visibles" - Traduction Français en Arabe

    • وواضحة
        
    • وملموسة
        
    • وبادية للعيان
        
    • ومرئية
        
    • ومنظورة
        
    • وملحوظة
        
    • وملموس
        
    • والواضحة
        
    Les réalités contrastantes de notre monde sont très réelles et visibles. UN الحقائق المتناقضة في عالمنا حقيقية وواضحة تماما.
    Ils ont souligné que l'attachement du Commonwealth à la bonne gouvernance et à la lutte contre la corruption et les activités qu'il mène en la matière doivent être crédibles, tangibles et visibles. UN وأكدوا ضرورة أن تكون التزامات الكمنولث وأعماله الرامية إلى تشجيع الحكم السليم ومنع الفساد معقولة وملموسة وواضحة للعيان.
    Cela requiert l'arrêt de la violence armée sous toutes ses formes et des efforts immédiats, crédibles et visibles pour appliquer les points 2 à 6 du plan en six points; UN ويجب أن يشمل ذلك وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، واتخاذ إجراءات فورية ذات مصداقية وبادية للعيان لتنفيذ البنود من 2 إلى 6 من خطة النقاط الست؛
    Simultanément, les autorités à tous les niveaux devraient prendre des mesures concrètes et visibles pour développer dans l'opinion la tolérance et la compréhension interethniques. UN وفي الوقت نفسه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة ومرئية من جانب السلطات على جميع الصعد لتعزيز التسامح والتفاهم فيما بين الفئات اﻹثنية وسط الجمهور.
    Le peuple afghan doit commencer à voir des signes concrets et visibles de la reconstruction dans tout l'Afghanistan, et la communauté internationale doit jouer son rôle pour que cette vision devienne réalité. UN يجب أن يبدأ الشعب الأفغاني في رؤية ملامح ملموسة ومنظورة لإعادة الإعمار في كل أنحاء افغانستان، ويجب أن يضطلع المجتمع الدولي بدوره في جعل تلك الرؤية حقيقة.
    Si la reconstruction n'apporte pas des bienfaits tangibles et visibles, la fragile stabilité des mois passés pourrait être compromise. UN 71 - ويمكن للاستقرار الهش في الشهور الماضية أن يتعرض للخطر في حالة عدم تحقيق فوائد ملموسة وواضحة من إعادة البناء.
    Nous attendons du Gouvernement afghan qu'il déploie des efforts sérieux, crédibles et visibles pour améliorer la bonne gouvernance, lutter contre la corruption et promouvoir et protéger les droits de la personne. UN ونتطلع إلى أن تبذل حكومة أفغانستان جهودا جادة وذات مصداقية وواضحة لتحسين الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    636. Le Groupe de travail a été informé que la police de la République du Zimbabwe devait prendre des mesures immédiates, concrètes et visibles pour maîtriser le phénomène des disparitions forcées ou involontaires et l'impunité dont il s'accompagnait. UN 636- وأُبلغ الفريق العامل بأنه يلزم أن تتخذ الشرطة في جمهورية زمبابوي تدابير فورية وملموسة وواضحة للتقليل من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وما يرتبط بها من إفلات من العقاب إلى أدنى حد.
    Pendant sa présidence, il y a eu des changements majeurs à l'ONUDI et, grâce aux efforts concertés de tous les intéressés, l'Organisation a obtenu des résultats spécifiques et visibles. UN وقال إن تغييرات رئيسية طرأت على اليونيدو أثناء توليه الرئاسة، وإن المنظمة استطاعت بفضل تضافر جهود كل الجهات المعنية أن تُحقق نتائج محددة وواضحة.
    Il est parfois difficile de démontrer la valeur ajoutée de la prévention, et en particulier de l'action préventive précoce, qui peut ne pas produire de résultats immédiats et visibles. UN فمن الصعب في بعض الأحيان شرح القيمة المضافة للتدابير الوقائية، وخاصة التدابير الوقائية المبكرة التي قد لا تفضي إلى نتائج فورية وواضحة.
    L'Organisation cherche donc à obtenir des résultats rapides et visibles en répondant aux besoins immédiats en matière de protection juridique, de renforcement de la justice et de services de sécurité, tout en jetant les bases de réformes à long terme et du renforcement des institutions. UN وللقيام بذلك، تسعى الأمم المتحدة إلى تحقيق نتائج مبكرة وواضحة عن طريق تلبية الاحتياجات الفورية من الحماية القانونية وزيادة تقديم الخدمات المتصلة بالعدالة والأمن، مع العمل في نفس الوقت على وضع الأسس للإصلاحات والتعزيز المؤسسي في الأجل الطويل.
    La prise en charge des soins de santé préventive peut être sacrifiée au profit de soins curatifs dont les résultats sont immédiats et visibles. UN وفي هذه الأوقات، يمكن التضحية بالدعم المقدم للرعاية الصحية الوقائية في سبيل تحقيق نتائج فورية وملموسة من الرعاية العلاجية.
    Les fermetures de frontières entre Israël et Gaza ont accru le chômage déjà largement répandu dans la bande de Gaza, et en l'absence d'améliorations rapides et visibles, l'ensemble du processus de paix du Moyen-Orient pourrait être en danger. UN ونتيجة ﻹغلاق الحدود بين اسرائيل وغزة ازدادت البطالة المنتشرة بالفعل في قطاع غزة، وفي غياب تحسنات سريعة وملموسة قد تتعرض عملية السلم في الشرق اﻷوسط بأكملها الى الخطر.
    Cela requiert l'arrêt de la violence armée sous toutes ses formes et des efforts immédiats, crédibles et visibles pour appliquer les points 2 à 6 du plan en six points; UN ويجب أن يشمل ذلك وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، واتخاذ إجراءات فورية ذات مصداقية وبادية للعيان لتنفيذ البنود من 2 إلى 6 من خطة النقاط الست؛
    Cela requiert l'arrêt de la violence armée sous toutes ses formes et des efforts immédiats, crédibles et visibles pour appliquer les points 2 à 6 du plan en six points; UN ويجب أن يشمل ذلك وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، واتخاذ إجراءات فورية ذات مصداقية وبادية للعيان لتنفيذ البنود من 2 إلى 6 من خطة النقاط الست؛
    L'on devrait s'attacher tout particulièrement à étendre le développement aux provinces, à renforcer le système de responsabilisation et à réduire l'impunité aux niveaux des communautés, ainsi qu'à obtenir des résultats concrets et visibles. UN وينبغي أن ينصب الاهتمام على توسيع نطاق التنمية بحيث تشمل المقاطعات، وتعزيز المساءلة، والحد من الإفلات من العقاب على مستوى المجتمع، وتحقيق نتائج ملموسة ومرئية.
    Toutefois, les sociétés victimes d'une catastrophe majeure se tournent trop souvent vers des initiatives rapides et visibles pour revenir à la normale, au détriment de solutions plus fiables et viables qui s'attaquent vraiment aux causes premières des catastrophes. UN بيد أن المجتمعات المتضرّرة من جراء كارثة خطيرة تنـزع في أحيان كثيرة إلى التماس مبادرات سريعة ومرئية لاستعادة الحالة الطبيعية، وكثيراً ما يكون ذلك على حساب حلول أكثر استدامة ًوبقاء ًمن شأنها أن تعالج بحق الأسباب الجذرية للكوارث.
    Plusieurs délégations recommandent que les dépenses de sécurité soient transparentes et visibles pour l'ensemble des opérations et ne soient pas présentées comme un seul poste dans le corps des dépenses du Siège. UN وأوصى بضعة وفود بأن تكون تكاليف الأمن شفافة ومنظورة في جميع العمليات، وليس بنداً وحيداً في إطار تكاليف المقر.
    L'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a été accueillie avec satisfaction, mais, pour qu'elle aboutisse à des résultats efficaces et visibles, sa mise en oeuvre doit être accélérée. UN ورغم أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتبر تطورا يبعث على الارتياح، فإن من اللازم اﻹسراع بتنفيذها لكي تحقق نتائج فعالة وملحوظة.
    La Communauté sait également que l'idéal européen de paix et de prospérité exige que des progrès sensibles, concrets et visibles soient faits dans cette lutte. UN وتعلم المجموعة أيضا أن المثل اﻷعلى اﻷوروبي للسلم والرخاء يقتضي إحراز تقدم كبير وحقيقي وملموس في هذا الكفاح.
    Il est impératif de veiller à ce que le développement de l'Afrique, l'une des huit priorités d'action de l'Organisation, bénéficie non seulement d'un appui politique mais aussi d'interventions plus concrètes et visibles. UN ولذلك، فإن من الواجب ضمان أن تنمية أفريقيا، التي هي من بين الأولويات الثماني الرئيسية للمنظمة، لا تنال الدعم السياسي فقط وإنما أيضا مزيدا من الإجراءات العملية والواضحة بشكل ملموس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus