"et vivant" - Traduction Français en Arabe

    • ويعيشون
        
    • وتعيش
        
    • والذين يعيشون
        
    • ويعيش
        
    • والتي تعيش
        
    • والمقيمين
        
    • والساكن
        
    • اللواتي يعشن
        
    • ومقيم
        
    • نيوزيلندا والذين أقاموا
        
    • قائم وحي
        
    • والمقيمات
        
    • و على قيد الحياة
        
    Les caractéristiques de ce groupe peuvent être définies assez précisément: il est composé de personnes ayant fait des études supérieures, n'ayant pas d'enfant et vivant dans la capitale. UN ويمكن تحديد هذه الفئة بوضوح نسبي، فهي تتألف من الأشخاص ذوي التعليم العالي ممن ليس لديهم أطفال ويعيشون في العاصمة.
    Les enfants travaillant et vivant dans les rues; UN :: الأطفال الذين يعملون ويعيشون في الشوارع؛
    Fermement attaché à l'idée de voir le Soudan du Sud devenir un État économiquement prospère et vivant côte à côte avec le Soudan dans la paix, la sécurité et la stabilité, UN وإذ يلتزم التزاما راسخا بأن يرى جنوب السودان دولة تنعم بالرخاء الاقتصادي وتعيش جنبا إلى جنب مع السودان في سلام وأمن واستقرار،
    La situation est particulièrement sérieuse pour ceux qui, chassés de leur foyer et vivant dans des conditions précaires à la suite d'un conflit civil, d'une guerre ou d'une catastrophe naturelle, n'ont pas accès aux services ou à l'information par les voies ou les institutions traditionnelles. UN ومن بين من تنقصهم الخدمات، على نحو خطير، أولئك السكان النازحون من ديارهم والذين يعيشون معيشــة بعيــدة عن الاستقرار، من جــراء النزاع اﻷهلي أو الحروب أو الكوارث الطبيعية، فهؤلاء عاجزون عن الوصول إلى الخدمات والمعلومات مــن خــلال القنوات المنتظمة أو المؤسسات.
    Donc, tu me dis qu'un homme de 35 ans jamais marié et vivant avec sa mamie a des problèmes ? - Tu sais lire en moi. - Depuis le 1er jour. Open Subtitles اذن ماتقوله ان رجلا ذو ال 35 عاما والذي لم يسبق له الزواج ويعيش مع جدته يعاني من عقد؟ انت ترينني على حقيقتي اليس كذلك؟
    L'accent a été mis sur les communautés touchées par la construction de la barrière et vivant dans la Zone C, ainsi qu'à celles de Jérusalem-Est. UN وتم التركيز بشكل خاص على المجتمعات المحلية المتأثرة بالجدار الفاصل والتي تعيش في المنطقة جيم، وكذلك على تلك التي تعيش في القدس الشرقية.
    De 1990 à 2013, le nombre de migrants internationaux nés dans une région moins développée et vivant dans une région développée a doublé, passant de 40 à 82 millions. UN وفي الفترة من 1990 إلى 2013، تضاعف عدد المهاجرين الدوليين المولودين في المناطق الأقل نموا والمقيمين في المناطق الأكثر نموا، حيث ارتفع عددهم من 40 مليون إلى 82 مليون نسمة.
    b) M. Taraq Shukri, né à Damas en 1982, de nationalité syrienne et vivant à Qudsyya (Damas), a été arrêté le 28 juin 2000 par des agents des Forces de la sécurité publique et placé en détention à la prison Adra; UN (ب) ألقت قوات الأمن العام القبض على السيد طارق شكري، المولود في دمشق سنة 1982، ذي الجنسية السورية والساكن في قدسيا بدمشق، في 28 حزيران/يونيه 2000 وأودع في سجن عدرا؛
    Cela porte particulièrement préjudice aux enfants déplacés à l'intérieur du pays, aux migrants et aux demandeurs d'asile ainsi qu'aux enfants travaillant et vivant dans les rues. UN وهذه الممارسة تضر على نحو خاص بالأطفال المشردين داخليا والمهاجرين وملتمسي اللجوء، والأطفال الذين يعملون ويعيشون في الشارع.
    Cela porte particulièrement préjudice aux enfants déplacés à l'intérieur du pays, aux migrants et aux demandeurs d'asile ainsi qu'aux enfants travaillant et vivant dans les rues. UN وهذه الممارسة تضر على نحو خاص بالأطفال المشردين داخليا والمهاجرين وملتمسي اللجوء، والأطفال الذين يعملون ويعيشون في الشارع.
    Cela porte particulièrement préjudice aux enfants déplacés à l'intérieur du pays, aux migrants et aux demandeurs d'asile ainsi qu'aux enfants travaillant et vivant dans les rues. UN وهذه الممارسة تضر على نحو خاص بالأطفال المشردين داخليا والمهاجرين وملتمسي اللجوء، والأطفال الذين يعملون ويعيشون في الشارع.
    Personnes et/ou enfants dans des situations humanitaires, ciblés par le soutien direct de l'UNICEF, utilisant des installations sanitaires appropriées et vivant dans des environnements sans défécation à l'air libre UN الأفراد و/أو الأطفال المستهدَفون بالدعم المباشر من جانب اليونيسيف في الحالات الإنسانية ممن يستخدمون مرافق الصرف الصحي ويعيشون في بيئات خالية من ممارسات التغّوط في العراء
    P3.d.3 Nombre et pourcentage de la population dans des situations humanitaires, ciblée par l'UNICEF, utilisant des installations sanitaires appropriées et vivant dans des environnements sans défécation à l'air libre§ UN البرنامج 3-د-3 العدد والنسبة المئوية للأفراد الذين تستهدفهم اليونيسيف في الحالات الإنسانية الذين يستخدمون مرافق صرف صحي مناسبة ويعيشون في بيئات قضت على التغوط في العراء
    Fermement attaché à l'idée de voir le Soudan du Sud devenir un État économiquement prospère et vivant côte à côte avec le Soudan dans la paix, la sécurité et la stabilité, UN وإذ يلتزم التزاما راسخا بأن يرى جنوب السودان دولة تنعم بالرخاء الاقتصادي وتعيش جنبا إلى جنب مع السودان في سلام وأمن واستقرار،
    Fermement attaché à l'idée de voir le Soudan du Sud devenir un État économiquement prospère et vivant côte à côte avec le Soudan dans la paix, la sécurité et la stabilité, UN وإذ يلتزم التزاما راسخا بأن يرى جنوب السودان دولة تنعم بالرخاء الاقتصادي وتعيش جنبا إلى جنب مع السودان في سلام وأمن واستقرار،
    Il est parfaitement clair que des actions unilatérales sapent les efforts déployés par la communauté internationale pour créer un État palestinien viable jouissant de l'intégrité territoriale et vivant côte à côte dans la paix, la sécurité et la coopération avec l'État d'Israël. UN وجلي تماما، أن الإجراءات الأحادية الجانب تلغي الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة تتمتع بوحدة أراضيها وتعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن وتعاون مع دولة إسرائيل.
    Depuis 2000, le nombre de migrants nés en Chine ou en Inde et vivant aux États-Unis a doublé, alors que le nombre de migrants mexicains dans le pays n'a augmenté que d'environ 31 %. UN ومنذ عام 2000، تضاعف عدد المهاجرين المولودين في الصين أو الهند والذين يعيشون في الولايات المتحدة، في حين أن الزيادة في عدد المهاجرين المكسيكيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة لم تكن سوى 31 في المائة.
    Les victimes seraient principalement des femmes et des enfants appartenant à des castes et à des tribus inférieures et vivant dans des régions défavorisées. UN وهناك ادعاءات بأن معظم الضحايا هم من النساء والأطفال المنتمين إلى الطبقات والقبائل الدّنيا والذين يعيشون في مناطق محرومة(130).
    Un parent travaillant sans rémunération et vivant éventuellement dans la famille entre dans la même catégorie. UN ويُصنف في نفس الفئة القريب الذي يعمل دون أجر ويعيش احتمالا في كنف الأسرة المعيشية.
    L'illustration la plus parfaite du fondement de cette relation se trouve dans les cultures autochtones de subsistance dont la vie est en véritable harmonie avec la nature, respectant les seuils écologiques et vivant dans un système d'> > économie domestique > > enraciné dans la terre. UN وتتجلى أسس هذه العلاقة على أفضل ما يكون في ثقافات الشعوب الأصلية القائمة على الكفاف والتي تعيش في وئام حقيقي مع الطبيعة، حيث تحترم العتبات البيئية وتعيش في ظل نظام " اقتصاد منزلي " أساسه الأرض.
    Pendant la même période, le nombre de migrants nés et vivant dans un pays d'une région moins développée est passé de 59 à 82 millions, soit une hausse de 41 %. UN وخلال الفترة نفسها، ازداد عدد السكان المهاجرين المولودين والمقيمين في بلدان المناطق الأقل نموا من 59 مليون إلى 82 مليون نسمة، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 41 في المائة.
    d) M. Mohamed Joum'a Msetto, né à Damas en 1981, de nationalité syrienne et vivant à Qudsyya (Damas), a été arrêté le 28 juin 2000 par des agents des Forces de la sécurité publique et placé en détention à la prison Adra; UN (د) ألقت قوات الأمن العام القبض على محمد جمعة مسيتو، المولود في دمشق سنة 1981، ذي الجنسية السورية والساكن في قدسيا بدمشق، في 28 حزيران/يونيه 2000 وأودع في سجن عدرا؛
    Le Comité recommande en outre l'adoption de mesures visant à faciliter l'intégration dans la société et sur le marché du travail des femmes appartenant à des groupes minoritaires et vivant dans des conditions difficiles afin de promouvoir l'égalité de facto de toutes les femmes. UN وتوصي اللجنة أيضا باعتماد التدابير اللازمة لكي تدمَج في المجتمع وسوق العمل النساء المنتميات إلى جميع الأقليات اللواتي يعشن ظروفا غير مستقرة بغية التقدم في درب تحقيق المساواة واقعا بين جميع النساء.
    1. L'auteur de la communication est M. Bohumir Marik, de nationalité américaine et tchèque, né à Plzen (Tchécoslovaquie) et vivant actuellement aux États-Unis. UN 1- صاحب البلاغ هو بوهومير ماريك، وهو مواطن أمريكي وتشيكي مولود في بلزن في تشيكوسلوفاكيا ومقيم حالياً في الولايات المتحدة.
    11. L'Asie reste la principale source de nouveaux immigrants (personnes nées à l'étranger et vivant en Nouvelle-Zélande depuis moins de dix ans), tandis que le nombre d'immigrants originaires de la région Pacifique est en baisse et que l'immigration en provenance des autres régions du monde reste stable par rapport à 1996. UN 11- ولا تزال آسيا المصدر الرئيسي للمهاجرين الجدد (السكان المولودون خارج نيوزيلندا والذين أقاموا في نيوزيلندا مدة تقل عن عشر سنوات)، ووفد عدد أقل من الأشخاص من منطقة المحيط الهادئ، وكانت مستويات الوافدين من مناطق العالم الأخرى مماثلة لمستوياتهم في عام 1996.
    b) Respecter l'authenticité socioculturelle de la population hôte, conserver son patrimoine culturel bâti et vivant, ainsi que ses valeurs traditionnelles, et contribuer à la tolérance et à la compréhension interculturelles; UN (ب) احترام الأصالة الاجتماعية الثقافية للمجتمعات المحلية المضيفة، والحفاظ على ما هو قائم وحي من تراثها الثقافي، وقيمها التقليدية، والمساهمة في التفاهم والتسامح بين الثقافات؛
    Soixante et un pour cent des femmes âgées d'au moins 75 ans et vivant à la maison souffrent d'une infirmité, souvent liée à l'âge. UN ويعاني ٦١ في المائة من النساء اللاتي يبلغ عمرهن ٧٥ سنة فأكثر، والمقيمات في البيوت، من إعاقة ما، كثيرا ما تكون مرتبطة بالتقدم في السن.
    Je m'assurerai que vous resterez libre et vivant et une compensation généreuse pour vos compétences. Open Subtitles سأتأكد من أن تبقيا حرّين و على قيد الحياة وأن تعوضا بسخاء على مهارتكما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus