Malheureusement, des zones importantes de tension continuent d'exister dans la région, mettant en danger l'avenir de nos amis et voisins africains. | UN | ومن سوء الطالع أنه لا تزال توجـد فـي منطقتنا مجالات خطيـرة للتوتــر تعرض للخطر مستقبل أصدقائنا وجيراننا اﻷفارقة. |
Je tiens à remercier nos amis et voisins pour l'aide qu'ils nous ont apportée à cet égard. | UN | وأود أن أشكر أصدقاءنا وجيراننا على دعمهم بشأن هذه المسألة. |
Amis et voisins se rassemblaient avec un feu pour chauffer la nouvelle maison, repousser les mauvais esprits et c'est pour ça que ça s'appelle une pendaison de crémaillère. | Open Subtitles | الأصدقاء والجيران أعتادوا الظهور مع الحطب لتدفئة المنزل الجديد ولأبعاد الأرواح الشريرة |
Nous continuerons de travailler en coopération étroite avec nos amis et voisins à la lutte contre le terrorisme. | UN | وستواصل العمل عن كثب مع أصدقائها وجيرانها في الحرب ضد الإرهاب. |
De plus, le soutien politique des hôtes (Ville et État de New York) et voisins de l'Organisation n'est pas absolument certain. | UN | ويعد الحصول على الدعم السياسي من المدينة المضيفة والدولة المضيفة وجيران الأمم المتحدة أمــرا غير مؤكد. |
Les enfants admis dans ces établissements spécialisés se retrouvent séparés de leurs frères et sœurs, amis et voisins non handicapés, et de ce fait coupés de bien de rapports sociaux et civiques. | UN | وحتى عندما تتوفر المدارس المتخصصة، فإن التعليم المتخصص يفصل الأطفال عن أشقائهم وأصدقائهم وجيرانهم من غير المعوقين، مما يزيد من عزلتهم عن العديد من الروابط الاجتماعية والمدنية بمجتمعهم. |
L'OUA espère que cet appel sera entendu par chacune des deux parties et que la sagesse prévaudra dans l'intérêt des deux peuples frères et voisins. | UN | وتأمل منظمة الوحدة الأفريقية أن يجد هذا النداء آذانا صاغية لدى كلا الطرفين، وأن تنتصر الحكمة لما فيه خير الشعبين اللذين تجمعهما أواصر الأخوة والجوار. |
Nous avons déjà atteint un degré élevé de coordination avec nos amis et voisins australiens en ce qui concerne nos activités communes dans la région. | UN | وقد بلغنا مستوىً رفيعاً من التنسيق مع أصدقائنا وجيراننا في أستراليا، على صعيد عملنا المشترك ضمن المنطقة. |
Nous devons malheureusement constater que la Turquie tente d'entraîner nos amis et voisins dans cet effort inconsidéré. | UN | ويؤسفنا أن نلاحظ أن تركيا تحاول إشراك أصدقائنا وجيراننا في هذا المسعى السيئ. |
En tant que démocratie prospère du Pacifique, la Papouasie-Nouvelle-Guinée souhaite voir ses amis et voisins du Pacifique et au-delà jouir de la liberté et de la prospérité. | UN | بابوا غينيا الجديدة، بصفتها ديمقراطية مزدهرة في المحيط الهادئ، ترغب في رؤية أصدقائنا وجيراننا في المحيط الهادئ وفيما وراءه يتمتعون بالحرية والرخاء. |
Malgré les pénuries de blé qui frappent le Pakistan, nous fournissons à un prix préférentiel 50 000 tonnes de cette céréale à nos amis et voisins d'Afghanistan. | UN | وعلى الرغم من النقص في القمح في باكستان، نقدم 000 50 طن من ذلك الغذاء الأساسي بأسعار تفضيلية إلى أصدقائنا وجيراننا في أفغانستان. |
Oui, c'est logique, mais il pourrait être intéressant d'aller voir ses amis et voisins pour vérifier ses dires. | Open Subtitles | نعم , ذلك قد يبرّر الأمر لكن قد يكون من المثير مقابلة أولئك الأصدقاء والجيران لإمكانية التحقّق من روايته |
Amis et voisins, je vous présente ma femme... | Open Subtitles | أيهـا الأصـــدقاء والجيران أريدكم جميعاً أن تقابلوا زوجتي |
183. La plupart des réfugiés rentrés du Zaïre ont été pris en charge par leurs parents, amis et voisins restés au Rwanda. | UN | ٣٨١- لقد تولى اﻷهل واﻷصدقاء والجيران الذين بقيوا في رواندا مسؤولية رعاية العدد اﻷكبر من اللاجئين العائدين من زائير. |
Nous demandons aux amis et voisins du Myanmar d'en faire plus, beaucoup plus, dans l'intérêt du Myanmar et de son peuple. | UN | وإننا نهيب بأصدقاء ميانمار وجيرانها أن يفعلوا المزيد، بل وأكثر منه، من أجل صالح ميانمار وشعبها. |
L'Ukraine agit dans le strict respect des objectifs et des principes de l'Organisation des Nations Unies et attend de ses partenaires et voisins qu'ils agissent de même. | UN | وتعمل أوكرانيا بالامتثال الصارم لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة، وتتوقع نفس المعاملة من شركائها وجيرانها. |
Parles aux amis et voisins pour voir s'ils connaissent quelqu'un de son entourage qui conduit une berline bleue. | Open Subtitles | فلتتحدّث لأصدقائها وجيرانها لتعرف لو كانوا يعرفون أحداً في حياتها يقود سيدان زرقاء. |
Le Conseil rend hommage aux partenaires et voisins de la Guinée-Bissau, qui lui ont prêté un concours indispensable pour la tenue des élections. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن تقديره لشركاء وجيران غينيا - بيساو الذين قدموا دعما لا غنى عنه لتنظيم هذه الانتخابات. |
17. Pendant leur mission au Koweït, les observateurs ont rencontré plusieurs témoins qui comptaient des personnes disparues dans leur cercle de parents, amis et voisins. | UN | ٧١ - وأثناء البعثة التي قام بها المراقبان إلى الكويت، اجتمعا مع أشخاص عديدين يعرفون أشخاصا مفقودين في أسرهم الموسعة أو من بين أصدقائهم وجيرانهم. |
L'OUA espère que cette appel sera entendu par chacune des deux parties et que la raison l'emportera dans l'intérêt des deux peuples frères et voisins. | UN | وتأمل منظمة الوحدة الأفريقية في أن يجد هذا النداء آذانا صاغية لدى كلا الطرفين، وأن تسود الحكمة لما فيه خير الشعبين اللذين تجمعهما أواصر الأخوة والجوار. |
Je demande au Liban et à ses amis et voisins de ne ménager aucun effort pour appuyer le renforcement de l'État et l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | 62 - وأدعو أصدقاء لبنان وجيرانه إلى بذل أقصى الجهود لدعم تعزيز الدولة وتنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما. |
Votre attention, amis et voisins. | Open Subtitles | و بدأ جفاف شيكاغو الإنتباه أيها الأصدقاء و الجيران |
Heureux, comme toujours, d'obliger mes amis et voisins. | Open Subtitles | إنه لمن دواعي سروري كالعادة , أن أخدم أصدقائي و جيراني |
J'invite tous les amis et voisins du Liban à jouer un rôle constructif en faveur de la souveraineté et de l'indépendance politique du pays. | UN | وإنني أحث جميع الدول الصديقة والمجاورة للبنان على الاضطلاع بدور بناء في دعم سيادة هذا البلد واستقلاله السياسي. |
L'OUA espère que cet appel sera entendu par chacune des deux parties et que la sagesse l'emportera dans l'intérêt de deux peuples frères et voisins. | UN | وتأمل منظمة الوحدة الأفريقية أن كلا من الطرفين سيستجيب لهذا النداء وأن الحكمة ستسود لما فيه صالح الشعبين الجارين الشقيقين. |