Nous espérons que le Groupe d'experts gouvernementaux se révélera être un mécanisme constructif dans l'examen de mesures de transparence et de confiance pragmatiques et volontaires dans l'espace. | UN | ونتمنى أن يكون فريق الخبراء الحكوميين آلية بناءة لدراسة تدابير الشفافية وبناء الثقة العملية والطوعية في الفضاء. |
Il comprend à la fois des mesures contraignantes et volontaires. | UN | كما تم تضمين النصّ كل عناصر النصّ المقتَرح الإلزامية والطوعية. |
Depuis, leur nombre a été porté à 16, à quoi il faut ajouter le Conseiller spécial du Haut Commissaire et d'autres observateurs et volontaires des Nations Unies en cours de recrutement. | UN | وزاد عددهم منذئذ ليبلغ 16 مراقبا، إضافة إلى مستشارها الخاص، ويجري حاليا توظيف مزيد من المراقبين ومتطوعي الأمم المتحدة. |
Un représentant a estimé que, si les obligations contraignantes étaient importantes, l'instrument sur le mercure n'en devrait pas moins comporter un cadre de mesures souples et volontaires. | UN | وذكر ممثل واحد أنه رغم أهمية الالتزامات المقطوعة، ينبغي إدراج إطار لتدابير مرنة وطوعية في الصك. |
Une formation sur la prise en compte des sexospécificités a été dispensée à six personnes, membres du personnel et volontaires. | UN | وقدم تدريب في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني لست من الموظفين والمتطوعين. |
Veiller à ce que les contributions mises en recouvrement et volontaires soient versées plus ponctuellement. | UN | تحسين قبض الاشتراكات المقررة والتبرعات في الوقت المناسب. |
Personnel contractuel et volontaires des Nations Unies | UN | الموظفون التعاقديون ومتطوعو اﻷمم المتحدة |
:: Créer un fonds d'affectation spéciale mondial pour les petits États insulaires en développement, qui serait alimenté par des contributions privées et volontaires; | UN | :: إنشاء صندوق استئماني عالمي خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية يتضمن المساهمات الخاصة والطوعية |
:: Créer un fonds d'affectation spéciale mondial pour les petits États insulaires en développement, qui serait alimenté par des contributions privées et volontaires | UN | :: إنشاء صندوق استئماني عالمي خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية يتضمن المساهمات الخاصة والطوعية |
Les capacités en matière d'approches réglementaires et volontaires de la gestion des produits chimiques (par exemple " Responsible Care " ); | UN | إنشاء قدرات للنهج التنظيمية والطوعية لإدارة المواد الكيميائية؛ |
Les infrastructures et capacités nationales en matière d'approches réglementaires et volontaires de la gestion des produits chimiques ont besoin d'être développées. | UN | ويحتاج الأمر إلى تطوير بنية أساسية وطنية، وقدرات للنُهُج التنظيمية والطوعية لإدارة المواد الكيميائية. |
Un apport au développement et à la mise en œuvre d'initiatives réglementaires et volontaires. | UN | تقييم المدخلات بشأن التطوير وتنفيذ المبادرات التنظيمية والطوعية. |
Est responsable de l'administration d'ensemble des transports des personnels (rotation des contingents militaires) affectés à la Mission, tels qu'observateurs militaires, membres de la police civile et volontaires des Nations Unies. | UN | يكون مسؤولا عن اﻹدارة الشاملة لعمليات نقل الموظفين المعينين في البعثة كالمراقبين العسكريين وضباط الشرطة المدنية ومتطوعي اﻷمم المتحدة في إطار تناوب الوحدات العسكرية. |
Des services de contrôle des arrivées ont été fournis à 170 membres du personnel recruté sur le plan international et volontaires des Nations Unies, et des services de contrôle des départs à 163 membres du personnel recruté sur le plan international et volontaires des Nations Unies. | UN | من خلال تقديم خدمات تسجيل الوصول لـ 170 من الموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة، وخدمات تسجيل المغادرة لـ 163 من الموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة |
iii) Harmonisation des dispositions régissant les congés de détente pour les fonctionnaires et volontaires des Nations Unies en poste dans des missions de maintien de la paix ou dans des missions politiques spéciales. | UN | ' 3` مواءمة شروط السفر لأغراض الراحة والاستجمام لموظفي ومتطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
Nous reconnaissons qu'il est important de trouver des sources novatrices et volontaires de financement du développement aux niveaux national et international. | UN | ونقر بأهمية استكشاف موارد ابتكارية جديدة وطوعية من أجل التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les réfugiés se déplacent souvent dans le cadre d'un flux mixte plus large qui inclut des mouvements forcés et volontaires. | UN | كثيرا ما يتنقل اللاجئون في إطار تدفق مختلط أوسع يشمل تنقلات قسرية وطوعية على السواء. |
Je remercie également les représentants, les fonctionnaires et volontaires de l'ONU à travers le monde, qui entreprennent des tâches très difficiles dans des conditions souvent extrêmement dangereuses. | UN | وأود أيضا أن أشكر ممثلي الأمم المتحدة، والعاملين والمتطوعين في كل أنحاء العالم الذين يقومون بمهام صعبة جدا بالغة الخطر في أغلب الأحيان. |
Il conviendrait d'étudier plus à fond les modalités de financement telles que les quotes-parts, les contributions négociées et volontaires. | UN | وينبغي إجراء المزيد من التحليل لطرائق التمويل مثل الاشتراكات المقررة والاشتراكات موضع التفاوض والتبرعات. |
Personnels international et local et volontaires des Nations Unies | UN | الموظفون الدوليون والموظفون المحليون ومتطوعو الأمم المتحدة |
Bhoutan : Hommes âgés de plus de 18 ans et volontaires de plus de 16 ans d'âge. | UN | بوتان: الرجال الذين تجاوزوا ٨١ سنة والمتطوعون الذين تجاوزوا ٦١ سنة. |
D'autres membres du personnel temporaire (autre que pour les réunions) et volontaires des Nations Unies ont été recrutés pour appuyer le processus électoral. | UN | وجرى استقدام موظفين إضافيين من موظفي المساعدة المؤقتة ومن متطوعي الأمم المتحدة لدعم العملية الانتخابية |
Une délégation a demandé que le prochain rapport annuel axé sur les résultats décrive de manière plus détaillée les activités des fonds associés du PNUD (UNIFEM, FENU et volontaires des Nations Unies). | UN | وطلب أحد الوفود أن يتولى التقرير السنوي القادم على نحوٍ أكثر اكتمالا دمج أنشطة الصناديق المرتبطة بالبرنامج الإنمائي (صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة). |
La valeur humaine n’est pas seulement le fruit du travail rémunéré; il est important de reconnaître la contribution de tous, en particulier celle que les femmes apportent par le biais de leurs activités non rémunérées et volontaires. | UN | فاﻹنسان لا يستمد قيمته من اﻷجر الذي يتقاضاه؛ ومن المهم الاعتراف بالمساهمات المقدمة من جميع اﻷشخاص، لا سيما تلك التي تقدمها المرأة، من خلال العمل غير المأجور والطوعي الذي تؤديه. |
Les catégories d'assurés définies par la loi sur l'assurance invalidité-vieillesse sont également visées par la loi sur les caisses de pension obligatoires et volontaires, étant entendu que les assurés devaient être âgés de moins de 40 ans au moment de son entrée en application. | UN | وفقا للقانون الخاص بصندوقي التأمين الإلزامي والتأمين الطوعي للمعاش، تكون فئات الأشخاص المؤمَّنين هي الفئات نفسها المحددة في قانون تأمين المعاش، بشرط أن يكون عمرهم دون ال40 عند بدء تطبيق القانون الخاص بصندوقي التأمين الإلزامي والتأمين الطوعي للمعاش. |
Notre Fédération compte 128 600 000 membres et volontaires et 260 740 employés qui se dévouent à travers le monde. | UN | واتحادنا يضم ٠٠٠ ٦٠٠ ١٢٨ عضو ومتطوع و ٧٤٠ ٢٦٠ موظفا يخدمون بتفان في جميع أنحاء العالم. |